Лишних traduction Turc
752 traduction parallèle
Итак, Лэньон... позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Evet, Lanyon... bu bardağı alıp hiçbir soru sormadan gitmeme izin verecek misin?
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
Araştırmamın, üç yoldaşımızın şampanyada... aşırıya kaçıp kaçmadıklarını ortaya çıkarmaktan... daha önemli olduğundan eminim.
Не надо лишних трат, Джо.
Başka para harcama.
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,.. ... что он готов идти лишних 70 миль.
Bir tabur düşünün, suya öyle muhtaçlar ki... su bulmak için ilerledikleri yoldan 110 kilometre sapıyorlar.
Потом снял, избегая лишних вопросов.
Sonra niye taktığımı merak etmesinler diye çıkardım.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Biliyor musun Peter O'Malley... elime biraz para geçer geçmez memleketime dönüp annemi... görmeyi planlardım hep.
Возможно, это один из твоих знаменитых лишних ключей.
Bu senin meşhur ilgisiz ipuçlarından olmasın?
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
Orada tasalarını unutuyor ve arkadaşları ona hiç soru sormuyorlar.
Он носил много лишних денег.
Adam, yanında illâ ki para taşımıştır, değil mi?
Итак, без лишних церемоний представляем вам секрет мистера Блэнчарда.
Böylece, fazla söze gerek yok, Mr. Blanchard'ın sırrını açıklıyoruz.
... очень пышные формы и пара лишних килограммов.
Çok seksi olmalı. Mutlaka birkaç kilo fazlalığı var.
Я не задаю лишних вопросов, если постояльцы ведут себя прилично.
Anlayacağınız, ben soru sormam, uygun şekilde davrandıkları sürece.
Имеет четверых детей и лишних 10 килограммов.
Dört çocuğu var ve 10 kilo almış.
У меня лишних людей нету.
Yedekte tek kişi bile yok. Elimdekilerin hepsi bu.
Сохранили старой лисичке жизнь на пару лишних минут, так ведь, Лисичка?
Bu Tilki'yi birkaç dakika daha hayatta tuttu, öyle değil mi, Tilki?
Ну, ну... Не надо, не надо лишних...
Sırf meraktan işte.
Надо же! Лишних 300 фунтов в год!
Hey, yılda 300 pound ekstra demek?
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
Palmer, sanırım yıllık olarak istediğin ekstra 300 poundu hak ettin.
Учись у Элиоса. Он не задаёт лишних вопросов, а просто делает своё дело.
Silahları hiç soru sormadan alıp parasını da ödüyor.
Или войти без лишних предисловий?
Yoksa özür dilemeden içeri mi gireceğiz?
Теперь можно не беспокоиться о лишних глазах. Как он работает?
Burada bizi izleyen kimse yok.
Избавьте нас лишних хлопот и издайте нужный приказ.
Bizi zora sokmadan gerekli emirleri hemen ver.
У меня почти ничего нет. - Я не люблю лишних вещей.
Bu yüzden beni hasta eden şeyler yok!
Можем теперь лететь на Шерон без лишних дискуссий?
Artık daha fazla tartışmadan Cheron'a gidebilir miyiz?
Наши слуги вооружены. Если ему дорога жизнь, придётся голубчику жениться. Без лишних споров.
Uşaklarımız silahlı yani eğer yaşamak istiyorsa kızımızla evlenmeli ve bela çıkarmamalı.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"Sakın gözün arkada kalmasın, Mein Herr, yada neden diye sorma, Mein Herr " Her zaman söylerim, ben bir gezginim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
" Gözün arkada kalmasın, Mein Herr yada neden diye sorma, Mein Herr Ben bir gezginim.
- Не задавайте лишних вопросов.
- Bırak soru sormayı.
Я лишних денег не тратил.
Masraftan hiç kaçınmadım.
Избавим тебя от лишних проблем.
Sizi de zahmetten kurtarmış oluyoruz.
Поскольку дело касается нас, лишних участников не требуется.
Bize göre bu olay şahsi bir kaza.
И без лишних движений!
Ellerini görmek istiyorum.
Не надо лишних движений!
Çok yavaş ol.
Будет выполнено как всегда тихо, изящно и без лишних глаз.
Her zamanki gibi sessiz, gizli, usta bir şekilde halledeceğiz.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Bunu yanıtsız bir soru olarak kabul edersek evrenin oluşumunun da yanıtsız bir soru olduğunu neden kabul etmeyelim?
Я хочу сказать несколько лишних фунтов веса, вложенных в силу пинка в секунду, в секунду!
Yani bir kaç kiloluk enerji kızışması saniye, saniyesine!
Что могут дать тебе сейчас несколько лишних минут?
Şimdi bir kaç dakika daha neye yarar?
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
Ama insanın karışık ritüellere zamanı olmadığı için, cenaze törenleri genellikle kısa sürerdi.
- Не надо лишних восторгов.
- Heyecanlanma.
Ќу, положим, 2 кило у мен € лишних..
Sadece iki kilo fazlam var..
Никаких лишних движений.
Enerji israfı sıfır.
Итак, без лишних церемоний, вот его прощальная эскапада.
Daha fazla konuşmadan mesajı yayınlıyorum.
Вы меня понимаете? Итак без лишних проволочек...
Neyse... sizi daha fazla bekletmeyeyim.
Полагаю, я вполне могу избавить Вас от лишних хлопот.
Eminim bu o üç beş kuruşun yerini tutacaktır.
Не надо лишних рассказов, просто дайте хороший конец.
Masaldan pek anlamam, bana sadece mutlu sonu anlat.
Я проехал девять лишних этажей, чтобы разговаривать с ней.
Sadece onunla konuşmak için fazladan dokuz kat tırmandım.
Девять лишних этажей.
Fazladan dokuz kat.
Вы даже двух лишних привели.
Fazladan iki tane getirmişsiniz.
Не надо лишних разговоров.
İnsanların diline düşmeye değmez.
Я не хочу доставлять вам лишних хлопот.
Başına iş açmak istemem.
Слишком много лишних движений.
Görüyor musun?