Ловкость traduction Turc
120 traduction parallèle
"ЛОВКОСТЬ РУК магическая чистка"
Hokkabaz! Sihirli temizleyici!
Так, теперь внимание, ловкость руки.
Yok oldu.
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Bence bu işin içinde bir iş var.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
Beceri isteyen bu oyun için bu tarafa gelin.
Только ловкость.
Katışıksız, saf beceri.
Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Bir aslanı tek başına öldürüp parçalamakla övünen gözü pek ve ihtişamlı bir kökenden geliyordu.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
Parmaklarımı çalıştırmam, onları yumuşatmam gerekiyordu.
О нет, молодой человек, оставьте свою ловкость для кока-колы... а шампанское предоставьте мне.
Yeteneğini gazoz şişesine sakla, şampanya benim işim!
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Çeviklik ve umuyorum ki, zeka da benim üstünlüğüm olacak.
Ловкость рук и никакого мошенничества, Алекс.
Sihir değil küçük Alex.
Карнавальные звуки колеса обозрения... ловкость рук... шестидесяти фокусников!
Tıkırdayan tekerleklerin karnaval sesi... Atmış büyücünün... El çabukluğu gibi..
Ко мне вернулась прежняя ловкость, я задницей это чувствую.
Kendimi hazır hissediyorum. Tamam, öyle olsun.
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде. Некоторые стали бабуинами, но это не наша ветвь.
Maharetlerini, çift görüşü ve daha büyük beyin geliştirmek için, bir kısmı ağaçlara gidip çevrelerini merakla incelediler, bir kısmı da babunları oluşturdu ki bu da bizimle ilgili değil.
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
Sürüngenler egemenliklerini sürdürdüler bir süre... fakat yerlerini yetenekli ve çevrelerine duyarlı, daha büyük beyne sahip sıcakkanlı yaratıklara bıraktılar.
Только ловкость рук, никакого мошенничества!
Her şey bileklerdedir, dostum.
Он, как и многие в команде "Доджерс", начал сезон очень хорошо, но теперь его ловкость куда-то испарилась.
Fakat bu gayretini kaybetmiş gibi gözüküyor. Tabi ki, Mets'in bu kaybın oluşmasındaki etkisi büyük.
Компьютер изменит его силу, ловкость, скорость - что захочешь.
Bilgisayar gücünü, çevikliğini, hızını ve istediğin her şeyi ayarlayabilir.
Помнится, когда я вступала в симбиоз с Дакс, я опасалась, что утрачу былую ловкость.
Dax ortakyaşarı ile birleştiğim ilk zaman koordinasyonumu bozacağından endişelenmiştim.
Ловкость рук.
Kaybol!
Да. Ведь всё, что нужно - сноровка, ловкость рук и, конечно, ключ от дома.
Gizli hareket edebilme yeteneği, kurnazlık ve anahtar yeterli.
Ловкость рук- - ложь!
Kesik eller - yalan!
Так забраться. Какая ловкость в столь юном возрасте.
Çok zor olmasına rağmen tırmandın.
Ловкость. Если бы я был знаменитостью, все бы так делали.
Ünlü biri olsaydım, herkes aynısını yapıyor olurdu.
Что я неудачник? Утратил ловкость, они тебя достанут.
Biraz yavaşladın ama seni ciddi biçimde cezalandırmaya hazırlar.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
O gelene kadar Grove'un sihir ustası Jeremiah Hart bizi el hünerleriyle biraz eğlendirecek.
Знаешь, если хочешь вернуть руке ловкость и силу, я бы посоветовал дрочить по несколько раз в день.
Elinin çevikliğini ve kuvvetini geri kazanmak istiyorsan günde birkaç kez mastürbasyon yapmanı öneririm.
Знаешь, что такое ловкость рук?
Mekaniğin ne olduğunu biliyor musun?
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Babamın insanların parasını almaktaki becerisini miras olarak aldığını tahmin ederdim ama aile içinde küçük suçların olduğunu pek düşünmezdim doğrusu.
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук —
Benim kadar iyi olduğunu iddia edenler olabilir ama bu üç meşgaleyi birarada ele aldığınızda... - ki ben bunları çok aldım -... bu önemli yeteneğin gerekli olduğunu teyit edebilirsiniz.
Ловкость рук - и никакого мошенства.
- Bana boşuna mı el çabukluğu sanatçısı diyorlar.
Только ловкость рук, понял?
Şimdi, ustalık nasıldı?
Первый учитель игры на пианино хвалил ее ловкость.
İlk piyano öğretmeni, el becerisini övmüştü.
Я думаю, что есть только один человек способный на такую ловкость.
Bu kadar akrobatik ayaklara sahip yalnızca bir adam tanıyorum.
- У босса исключительная ловкость.
Bizim patron feci yetenekli. Tamam.
Змея, ловкость.
Engerek daha kurnaz.
Остальные бонусы я кинула на ловкость и харизму.
Kalan bonusları beceri ve karizmaya verdim.
Ловкость в том, чтобы удержать это достаточно далеко, пока оно немного не покоричневеет.
İşin sırrı biraz kahverengileşinceye kadar yeterli uzaklıkta tutmak.
Проявил ловкость рук.
Bunu onun üzerinden kendim aldım.
Игру на умение, скорость и ловкость.
Bu oyun kabiliyet, çeviklik ve kurnazlık gerektiriyor.
Ну типа, как ловкость рук?
Bilirsin, sihirbazlık, el çabukluğu falan?
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Her şey bilekte.
Ловкость рук и никакого мошенничества?
Tüm işin bilekte olduğunu duydum.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Göz yanılsaması.
Просто ловкость рук.
- Her şey bilek hareketinde.
Теперь ловкость - его единственный шанс.
Artık çevikliği onun tek şansı.
В конце концов, ловкость и находчивость тюленя, использовавшего лёд для защиты, помогают ему спастись.
Sonunda, fokun korunmak için buz parçasını kullanmadaki kararlılığı ve becerisi onun yakalanmasını önledi.
Ловкость рук!
Hokkabaz!
Ваш слоган "Ловкость рук, чистая магия" признан лучшим "
Bu sloganın büyük ses getireceğinden eminiz.
Что ты там - ловкость свою показываешь?
İyice saçmaladın ama.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается.
Çevikliği, refleksleri, çabukluğu.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Sanki bir sihir!