Ложку traduction Turc
308 traduction parallèle
Отдышись, и прими ещё одну ложку.
Şimdi nefes al ve sonra bu kaşıktakini de iç.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için.
... булочки с сосисками, с ветчиной... Дайте мне ложку молока, голубиное яйцо и 4 мухи.
Bana bir fincan süt, bir de çiğ güvercin yumurtası ve dört tane de sinek getir.
Теперь столовую ложку патоки, кофейной патоки.
Şimdi de bir kaşıp şurup alıyorsun... Şekerkamışı şurubu.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Demir bir kaşığa ihtiyacım vardı. Kurşun ve alüminyum bu iş için fazla yumuşaktı. Birkaç öğün beklemek zorundaydım.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
Yerlerinden çıkartmak için yeni bir kaşığa ihtiyacım vardı. Ancak öyle yeterli gücü kullanabilirdim.
одну ложку он, другую я, одну он, другую я...
Bir kaşık ona bir kaşık bana...
- Я уронил чайную ложку.
- Kaşığımı düşürdüm.
- Одну ложку или две?
- Bir mi iki mi?
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Bir kaşık dolusu şeker İlacı yutmanıza yardımcı olur
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Bir kaşık dolusu şeker, ilacı yutmanıza yardımcı olur Hem de çok tatlı bir şekilde
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Bir kaşık dolusu şeker ilacı yutmanıza yardımcı olur
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Bir kaşık dolusu şeker ilacı yutmanıza yardımcı olur Hem de çok tatlı bir şekilde
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Bir kaşık dolusu şeker ilacı yutmanıza yardımcı olur Hem de en tatlı şekilde
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара...
Bir kaşık dolusu şeker ilacı yutmanıza yardımcı olur
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Bir kaşık dolusu şeker ilacı yutmanıza yardımcı olur
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Bir kaşık dolusu şeker, ilacı yutmanıza yardımcı olur
и она ожила, а ложку отгрызла!
Sonra o kadar çabuk kendine geldi ki kaşığın ucunu ısırdı.
Каждый, кто потеряет свою ложку - проведет ночь в карцере.
Kaşıklarını kaybeden hücrede bir gece geçirir.
Нет, нет. Не клади туда ложку.
Hayır.
Если вы не против, капитан, мою ложку.
Bu arada Komutan, kaşığım.
Выливаешь воду, высыпаешь рыбу в миску. Добавляешь ложку майонеза, соль, перец, и пробуешь, хватает ли.
Sonra bir balık konservesini aç ve karıştırma kabına boşalt... sonra bir kaşık mayonez ilave et... biraz da tuz ve biber, sonra tadına bak iyi mi diye.
Здесь он, заставляя ложку согнуться.
- İşte, bir kaşığı eğiyor.
Давайте ложку!
Kaşığı al!
- Сунь ему между зубов ложку!
- Ağzına sok!
Нашли эту ложку, сэр.
Bu kaşığı bulduk, efendim.
Ложку води туда-сюда.
Hayır öne doğru. Arkaya ve öne.
Ты имеешь в виду. Деревянную ложку?
Oh, yani, yemek kaşığı mı?
- Столовую ложку сахара.
- Bir çorba kaşığı şeker.
Пожалуйста, возьмите вилку и ложку.
Herkes çatal kaşığını alıyor.
Одну столовую ложку примерно через час, вторую - перед сном. - Не забудь. - Не забуду.
Bir saat içinde bir kaşık ver, sonra bir kere de yatmadan önce.
Дайте мне ложку, и я дам вам весь мир.
Bana bir kaşık verin, ben de size dünyayı vereyim.
- Да, я сейчас согну ложку, да, согну.
- Evet şimdi kaşığı bükeceğim.
Итак, дамы и господа, сейчас мистер Нюд собирается согнуть это ложку... при помощи психической энергии.
Evet bayanlar baylar, Bay Nude şimdi zihin gücünü kullanarak bu kaşığı bükecek.
Да, сейчас я и собираюсь согнуть эту ложку.
Evet şimdi bükme zamanı.
Я собираюсь согнуть ложку сейчас.
Kaşığı şimdi bükeceğim.
Если я покажу вам обычную ложку... вы увидите, что она в высшей степени гнутая, вот, пожалуйста.
Size normal bir kaşık göstereyim. Şimdi görebilirsiniz ki bu kaşık son derece bükük, bakın.
Но с того места, где я сидел, было видно, что Вы согнули ложку руками.
Bana kalırsa o kaşığı elinizle büktünüz.
Если зрители из Мэтлока и Бакстона в Дербишире захотят... проверить свои ящики для ножей на кухне, они найдут погнутую ложку... и неиспользованный купон на покупку мёда со скидкой.
Derbyshire'deki Matlock ve Buxton'dan izleyicilerimiz mutfak çekmecelerine bakarsa bükük bir kaşık bulacaklar. Ayrıca bir de sıradışı bir mısır gevreği kuponu.
Принеси лекарства, ложку и коробку!
Ağlamanın faydası yok.
Кто уронил эту ложку - кто уронил эту ложку?
Kim düşürdü bu kaşığı? Kim düşürdü bu kaşığı?
Значит, мисс Лемон использует более маленькую ложку.
- O zaman Bayan Lemon'un kullandığı kaşık daha küçük olmalı.
Смакуешь каждую ложку.
Her lokmanın tadına vararak.
- Подайте ложку для мороженого.
Smithers, dondurma kepçesini ver.
- Нет еще но один из охранников взглянул на ложку для мороженого.
Henüz değil, ama alışveriş merkezinin güvenlik görevlilerinden biri uzun uzun solak dondurma kepçesine baktı durdu.
Ложку, ложку бери.
Kaşığını kullan.
Он взял ложку, обеспечившую ему предлог выполнения обязанностей стюарда, и прошел по салону.
Eline bir kaşık alır, bununla kendine ortamda bir gerekçeyle gezinmekte olan bir hostes havası verir, ve hızlıca koridordan uçağın sonuna doğru ilerler. Ardından zehirli oku...
- А ложку? А знаешь, что она делает, когда сожрет коробку таких шоколадок? Засовьiвает два пальца в рот и блюет ими.
- Çikolata paketini bitirdiğinde parmağını boğazına sokup hepsini geri kusar.
Всыпьте мне ложку порошка.
Fincanı falan boşverin.
О, посмотрите на эту ложку.
Hey, şu kaşığa bak!
- Ложку для мороженого?
- Dondurma kepçesi mi?