Лозунг traduction Turc
82 traduction parallèle
Я думаю, в каждой газете нужно опубликовать лозунг..
Ülkedeki her gazetede yayınlanmasını istediğim bir sloganım var.
- "Удовлетворение гарантировано" - вот мой лозунг
- "Memnuniyet garanti." Bu benim sloganım.
Прости и забудь. Таков наш лозунг.
"Affet ve unut." Bizin şiarımız budur.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Лозунг, который появился на стене комбината, возник из несознательности отдельных лиц и был главным средством создания ещё более нездоровой атмосферы на заводе, а также вызвал появление ненужных слухов в городе.
Genel sorunlarla fabrika işçilerinin ideolojik yaklaşımlarının ilişkisini. "Kahrolsun fabrika" yazmak sorumsuzcaydı ama fabrikada sağlıksız bir havaya yol açtı.
Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов.
Etkisiz kaldınız. Saat on veya on birden önce o yazıyı silebilirdiniz.
Те, которые у нас были раньше содержали наш лозунг "Мы - народ", и "народ" подчеркнуто.
Daha önce hepsini denedik ve şimdi sloganımız "Biz halkız" ve "halkız" ın altı çizili.
Когда мы выдвинули свой лозунг "Мы - народ" и когда я сказал, "пусть правит народ" мне казалось, ч то я был слишком оптимистичен.
"Halk yönetsin" dediğimde "Biz halkız" sloganıyla çıkınca fazla iyimser olduğumu düşünmüştüm.
Таким был его лозунг.
Bu onun sloganıydı.
- Он закончил лозунг?
- Sloganı bitirdi mi?
... именно поэтому рекламщики из звездной системы Бастаблона выдвинули такой лозунг :
Bu yüzden Bastablon Yıldız Sistemi'nin reklamcıları şu sloganı buldular :
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
Bana iyi bir slogan lazım ve siz insanlara ilham verdiğiniz için bana yardım edebileceğinizi düşünmüştüm...
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
Birkaç yıl sonra duydum ki o adam bir tampon sloganı bulmuş ve onunla çok para kazanmış.
Давайте возьмем лозунг
Sloganımızı haykıralım.
"Ступай на Запад, Америка" - таков был лозунг знаменитого Манифеста судьбы.
"Amerika, batıya git" tarihimizden bir slogandır.
Это наш лозунг.
Bu bizim sözümüz.
Ферма принадлежит "Cortical Systematics"? Лозунг этой корпорации... вполне мог бы быть : "Враги реальности." Да.
Alabalık çiftliği, Cortical Sistemleri'ne mi ait?
Помнится, твой класс стремился воплотить этот лозунг.
Hatırladığım kadarıyla slogan böyleydi.
Тебе нужен лозунг получше.
Bence daha iyi bir slogana ihtiyacın var.
В смысле, лозунг "человек завтрашнего дня"?
Yani "yarının adamı" sloganını?
В таком случае – можешь забрать свой лозунг.
O halde, sloganını geri alabilirsin.
- Как вам их лозунг? - Что вы можете сказать?
Protestoyu destekliyor musun, Ray?
Это должен быть твой лозунг, говорящий о том, насколько далеко ты зашел...
Lars'ın karısı - Geldiğin mesafenin.
Какой был наш лозунг на арамейском? Wir mьssen die Juden ausrotten!
Wir müssen die Juden ausrotten!
Я пошел к мэру, который обещал принять меры. А он, тот, кто утверждал, что реформы это не просто лозунг его администрации... похлопал меня по попе, поблагодарил за участие... и указал на дверь. Конец фильма.
Ben iş yapan belediye başkanına oy veririm ve, "bay reform-benim-yönetimim - için-slogandan-daha-fazlasıdır" kıçımı okşayıp, endişelerim için teşekkür edip bana kapıyı gösteriyor.
Реформы это не просто лозунг моей администрации... нет, это философия.
Reform, belediyemin bir sözü değil sadece. ... hayır, bu bizim felsefemiz.
Это мой лозунг... или мог бы быть, если у меня будет лозунг.
Benim düsturum bu... ya da bundan sonra olabilir.
[Лозунг] "Славься, влагалище!" Эй, сестрёнка. Я смываюсь.
Ben gidiyorum
¬ от если бы у мен € был лозунг, он бы звучал как "ты нан € т и можешь работать здесь сколько захочешь".
Eğer bir sloganım olacaksa, "İşi aldın ve burada istediğin kadar çalışabilirsin" olurdu.
Наш лозунг
Mantra alıştırması.
Похоже на жизнеутверждающий лозунг.
Uğrunda mücadele edilecek laflar.
Наш лозунг : "держим детей на привязи".
Konu şu ; "kızına sahip ol" Tamam mı?
что этот лозунг использовали в войне за дамбу.
Baraj Mücadelesi sırasında kullanılan bir slogan diye duydum.
Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтем у компании "Юнайтед Фрут". Арбенс использовал лозунг, гласящий :
Arbenz, Guatemala'nın başkanı olduğunda, ülke aşağı yukarı tamamen United Fruit Şirketinin ve büyük uluslararası şirketlerin parmakları arasındaydı.
- Его лозунг. - Нет, ваш. Лозунг клиники, которой вы управляете.
- Hayır, sizin sloganınız işlettiğiniz kliniğin.
Что вы думаете насчёт своего мужа, взявшего лозунг вашей клиники, которая была создана для помощи наркоманам, и применил его для своих ужасных пыток.
Kliniğinizde kullandığınız bir sloganı alıp insanlara yardım etmek için tasarlayan ama sonradan delice bir işkence mantrasına dönen bir koca hakkında ne düşünürsün?
Ведь у Дайны лозунг - "слово правосудия".
Dinah, slogan olarak "Adaletin Sesi" ni kullanır.
Его лозунг "Покупки без стресса"
Yeni sloganı ise, "Rahat ve stressiz alışveriş."
Арбенс использовал лозунг, глосящий : "Мы хотим отдать землю обратно людям".
Arbenz geldi ve dedi ki : "Biliyorsunuz, biz topraklarımızı insanlarımıza vermek istiyoruz."
Это мой лозунг :
Bu benim sözüm :
Лозунг ужасный!
Ne berbat bir slogan!
Может, нам прокричать хороший лозунг?
Zekice bir slogan da bağırmamız gerekmiyor mu?
Не правда ли это истинный изумительный лозунг?
Ünlü bir söz değil mi?
Да, мы можем! [Предвыборный лозунг Барака Обамы] Подростковый генетический мозаицизм.
Evet, olabiliriz.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
Devlet burnunu sokmazsa, eninde sonunda oraya varacağız. Bu işler böyle yürür.
И лозунг...
Duvardaki yazı da...
Этот же лозунг был у КГБ
Bu aynı zamanda Sovyet Gizli Servisi'nin de mottosuydu.
Как гласит лозунг : "Физика теоретическая, но удовольствие настоящее."
"Fizik teoriktir, fakat eğlence gerçektir."
И да, мне особенно нравиться лозунг,
Evet, özellikle şu sloganı sevdim.
А его партия выдвинула лозунг "Вся власть - людям".
Güç dengesini değiştirir! Marduklar robotları avlıyor olsa da asiler insan hakları diye bağırıyor Robot Yasası'nda değişiklik ilanıyla halkı kışkırtıyorlar.
Разве это не ваш лозунг?
Sloganınız bu değil mi?