Лунатик traduction Turc
157 traduction parallèle
Он прихорашивается как лунатик, который знает, что появляется на публике во сне.
Böyle süslenip püslenmesine bakılırsa, uyurgezer olduğunun farkında.
Мне не нужен еще один лунатик в семье, с меня достаточно.
Ailemde bir deli daha istemiyorum, zaten yeterince var.
Она водит машину как лунатик.
Hem de deli gibi kullanıyor.
Стэнли, ты должна прекратить водить как лунатик или ты окажешься в тюрьме.
Stanley, deli gibi araba kullanmayı bırak yoksa seni hapse atmalarına izin vereceğim.
Ты лунатик, слепая.
Uyurgezersin, körsün.
Вы лунатик?
Uykuda mı geziyorsunuz?
- Смотрите. Это лунатик.
Kes şunu, seni aptal!
Я вела себя, как лунатик.
- Deli gibi davrandım.
- Вы не лунатик, комиссар?
Uyurgezer misiniz, Komiser?
Говорит, что я хожу как лунатик.
Bir uyurgezer gibi yaşadığımı söylüyor.
Марсианин, лунатик, того.
Merihli bir akıl hastası.
Ты бездельник, лунатик, моллюск.
Başıboş, uyurgezer, parazitin tekisin.
Не знаешь за что хвататься. Тут - бывший муж - лунатик, там - званый ужин.
Deli bir eski kocayla, akşam yemeğini bir arada kaldıramam.
Слушай, в мой кабинет только что заявился еще один лунатик.
Yine delinin biri ofisime daldı.
Я обьiчньiй водопроводчик, но тьi... Тьi просто псих, сбрендивший лунатик!
Ben sıradan bir tesisatçı olabilirim ama sen kaçığın tekisin!
Ах ты лунатик четырёхглазый!
Dört gözlü sapık!
Никто не понимал, кто это, лунатик с водяным пистолетом или кто.
Adamın deli olup olmadığını bilmiyorlardı, anlarsın ya... su tabancasıyla falan.
Она может быть лунатик.
Bu kadın sapığın teki olabilir.
Ты ходишь, как лунатик!
Sen uyurgezersin!
- Он лунатик, дура.
- Uykusunda yürüyor, seni ahmak.
Слушайте, должна вас предупредить, я вроде как лунатик.
Uyurgezer olduğumu bilmelisiniz.
Причина ясна. Этот малый совершенный лунатик.
Nedenini anlayabiliyorum.
- Это грех. - Какой лунатик сказал тебе такое!
- Kopya çekmek sahtekârlıktır.
Никто еще не был награжден этой медалью за то, что паниковал как какой-нибудь лунатик.
Delice kanat çırpana madalya vermedikleri kesin.
Она - лунатик.
O bir deli.
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
Arayan numarayı saptama sistemine karşı. Sapık ararsa diye yapmışlardır. Ülkede küfredecek çok insan var.
Там какой-то лунатик требует, чтобы его отвели в какое-то место под названием "уровень 3".
İçeride, 3. kata çıkmak isteyen bir deli var.
- Старый лунатик, ну как ты там?
- Seni yaşlı kaçık! Nasılsın?
Каждый раз, когда я прошу тебя о чем-то, ты ведешь себя как лунатик.
Sana ne zaman güvendiysem tam bir kaçık oldun, batırdın herşeyi.
- Иоланда, я лепечу, как лунатик
- Yolanda, burada gevezelik edip duruyorum.
Он что, лунатик?
O uyurgezer.
Ты, блядь, лунатик.
Sen lanet bir izcisin.
Твои родителе наверное думают, что я лунатик
Ailen beni bir kaçık sanmış olmalı.
Нет, не думаю, что лунатик это то слово, которое они использовали
Hayır, kullandıkları kelimeler arasında "kaçık" yoktu.
Перестань, ебаный лунатик!
Dur, seni lanet olası manyak!
Ты ведёшь себя, как чёртов лунатик.
Deli gibi davranıyorsun.
А как насчет записки от врача с разрешением учиться во сне, потому что я лунатик?
Peki ya, doktorumdan "gece çalışan" raporu almam? Rüyamda ders çalışmama izin verilmişti.
Теперь, я не знаю что мне думать : что я путешественник во времени... лунатик... или, что я лежу на больничной койке в 2008-м, и все это не реально.
Bu beni, ister zamanda yolculuk yapan biri ya da bir kaçık veya 2008'de bir hastanede yatan biri yapsın, bunların hiçbiri gerçek değil.
Чёртов лунатик.
Lanet deli.
С тех пор, как Лок дал тебе эту запись, ты ведешь себя как лунатик
Locke'dan su teybi aldigindan beri uyurgezer gibisin.
Она проклятый лунатик!
Kahrolası bir akıl hastası.
Не помнишь, как стояла здесь, как лунатик?
Tam bir ucube gibi burada dikildiğini hatırlamıyor musun?
Пошли, Лунатик, Бродяга.
Aylak, Patiayak, gelin.
Я думаю, моя жизнь - это сон, а сам - лунатик.
Hayatımı uyurgezer gibi yaşıyormuşum hissine kapılıyorum.
Спать и идти по жизни, словно лунатик, - вредно.
Hayatta uyurgezer gibi dolaşmak iyi değildir.
Ну, может, я лунатик?
Uyur gezerim?
Подводная капсула, в которой я была, Была заперта под огромным кальмаром-мутантом, А еще был сбежавший лунатик,
İçine olduğum derin deniz kapsülü mutasyona uğramış devasa bir kalamarın altında kaldı ve sonra kaçak bir deli vardı,... kendisini büyük bir maymuna çevirebiliyordu.
Иногда он абсолютно нормальный. И в следующий момент становится как лунатик.
Bir an normal başka bir an deli gibiydi.
А это лунатик ещё не понял что он в Ираке.
Bu uzaylı, daha Irak'ta olduğunu idrak edemedi.
Осторожно, сюда идёт лунатик.
Bizim dengesiz geldi yine. - Hoşça kal, yakışıklı.
Я думала, я лунатик.
Sanki birinin kuklası olmak gibiydi.