Лучшая вещь traduction Turc
94 traduction parallèle
Лучшая вещь от головокружения - зеленый суп с мясом цыпленка и стакан чая.
Baş dönmesi için en iyi şey, tavuklu şehriye çorbasıdır.
Это, безусловно, твоя лучшая вещь.
Kesinlikle en iyi kısım o.
Это моя лучшая вещь!
O benim en büyük dublörümdü.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
- Bu, şu ana kadar yaptıklarımdan çok çok daha iyi bir şey.
Это будет самая лучшая вещь, которую я сочинил.
Şimdiye dek yaptığım en güzel şey olacak.
Я просто думаю, что это, вероятно, лучшая вещь.
Sanırım yapılabilecek en iyi şey bu.
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье.
Bir erkek daha ne ister.
Это, может быть, лучшая вещь, которую вы когда-либо сделали!
Bayan Honey. Bu yaptığınız en ilginç şeydi herhalde.
Это лучшая вещь из всех, в которые я когда-либо заворачивалась, включая Фила Хантли.
Şu ana kadar beni saran en iyi şey. Phil Huntley dahil.
Лучшая вещь на свете - это плыть по морю.
Çok güzel bir şey.
Это лучшая вещь, которую кто-нибудь для меня делал.
Bu birinin benim için yaptığı en harika şey.
Это лучшая вещь, которая могла случиться с тобой, военная школа.
Bu sana olabilecek en iyi şey, askeri okul.
Пожалуйста? Абсолютная лучшая вещь в мире случилась, и я не приехала бы, если бы это не было настолько важным.
Başıma dünyanın en güzel şeyi geldi ve son derece önemi bir şey olmasa gelmezdim.
Лучшая вещь после насилия - это секс. А поскольку в Лондоне почти полмиллиона незамужних женщин, мои шансы неплохи.
Şiddete yakın en iyi şey sekstir, ve Londra'da yaklaşık 500, 000 bekar kadın olduğunu düşünürsek, yarı şansla içerideyim demektir.
Мистер Джефферсон - лучшая вещь, которая произошла в этом городом за долгое время, и если вы пропустите это, пусть поможет мне БОГ, Я вырву ваши яйца голыми руками!
Bay Jefferson çok uzun zamandan beri bu kasabanın başına gelen en iyi şey, ve eğer sen bunu mahvedersen, Tanrı benimle olsun, taşaklarını çıplak ellerimle koparırım!
- Эта его лучшая вещь, точняк.
- Bu onun en iyi parçası, eller aşağıya.
Хорошо, это была лучшая вещь что я когда-либо видел.
Pekala, bu gördüğüm en güzel şeydi.
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
Bilirsin, bu dünyada gördüğüm en güzel şey, orgazm olduktan sonra yüzünün kıpkırmızı olmasıydı,
О. Курсы изобразительного искусства - самая лучшая вещь на свете.
Oh. Sanat programı- - mükemmeldi.
"Поскольку, когда мы" улетаем "вместе, " это лучшая вещь после полетов ".
Çünkü, seninle beraber gelmek neredeyse uçmak kadar güzel.
Это лучшая вещь в мире.
Gelmiş geçmiş en harika şey.
Возможно, это самая лучшая вещь которую ты можешь для неё сделать Если ты любишь её, позволь ей вернуться
Eğer onu seviyorsan... gitmesine izin vermek muhtemelen onun için yapabileceğin en iyi şey.
Жареные креветки - лучшая вещь на планете.
- Hayatta olmaz. - Ben söyleyebilir miyim?
Для меня работа, это лучшая вещь которой я могу заниматься.
Ben, ah, sanırım çalışmak yapabileceğim en iyi şey.
Википедия лучшая вещь на свете.
Wikipedia gelmiş geçmiş en güzel şey.
Покупка гаража - это самая лучшая вещь, которую ты сделал за всю жизнь. Знаешь что, Билли?
Biliyor musun, Billy?
Я убежден, что это лучшая вещь в Лос-Анджелесе.
Bana kalırsa L.A hakkında en iyi şey.
Это далеко не лучшая вещь в Лос-Анджелесе, тем не менее.
Bu LA hakkında iyi bir şey olmamasına rağmen.
Она была здесь около 40 минут, и это лучшая вещь, которую она сказала.
40 dakikadır burada ve şu ana kadar söylediği en kibar şey buydu.
Это лучшая вещь в мире от депрессии.
Depresyonun tek ilacı odur!
[Шелби Чонг] Разве она не лучшая вещь в целом мире?
Dünyadaki en güzel şey değil mi?
Лучшая вещь в мире на похмелье.
Akşamdan kalmalığa bire bir.
Раньше я думала, что я - лучшая вещь, которая случалась с этой школой, но... Я была неправа
Bu okuldaki en harika kişinin ben olduğumu sanırdım ama yanılmışım.
Что я думаю о своей работе - это то, что "Едоки картофеля", написанные в Нюэнене, все же моя лучшая вещь.
Şimdi düşününce hâlâ en iyi yaptığımın Nuenen'deki o patates yiyen köylüler olduğunu düşünüyorum.
О, лучшая вещь что я когда либо делал.
Şimdiye dek yaptığım en iyi şeydi bu
Лучшая вещь что я когда либо делал.
Şimdiye dek yaptığım en iyi şeydi bu
Это самая лучшая вещь!
En iyisi! Adamım!
в действительности, это лучшая вещь, которая случилась со мной на неделе.
Aslında bakarsan koca hafta boyunca, başıma gelen en iyi şeydi diyebilirim.
Это вторая лучшая вещь, после самой жизни.
Hayattaki en iyi şey.
Но прибытие этих злобных созданий это, чёрт возьми, лучшая вещь, которая со мной случалась.
Ancak bu şeytani yaratıkların gelişi başıma gelen en güzel olaydı.
О, это была лучшая вещь на свете. Алло? Я не смеюсь над вами.
dünyadaki en güzel şey.
Это будет либо лучшая вещь, которую вы когда-либо делали, или худшая вещь, которую вы когда-либо делали.
Yaptığınız en iyi veya şey de olabilir en kötü şey de olabilir.
Нет, я бы хотел у мня будут кошмары в течении месяца о боже, это офигенно круто в смысле, это серьёзно лучшая вещь которая случилась в этом городе с..
Hayır, keşke öyle olsa. Bir boyunca kabus göreceğim. Tanrım, bu dehşet bir şey.
Лучшая вещь, которую сделал этот человек - это то, что он ушёл от нас.
O adamın yaptığı en iyi şey çekip gitmesiydi.
Смотреть вниз на свои страхи, с которыми сталкиваешься лбом, это лучшая вещь, которую ты можешь сделать.
Yapabileceğin en iyi şey, korkularını görmek ve onlarla yüz yüze gelmek.
Он знает, что лучшая вещь, которую он может сделать это залечь на дно.
Ağırdan almanın en iyi şey olduğunu biliyor.
Ха ха, и да это важно, но это это следующая лучшая вещь - иметь настоящую девушку.
Ha ha, ve Evet Bu Önemli, Ama Sonraki En İyi Şey Gerçek Bir Kız Arkadaşa Sahip Olmak.
Самая лучшая вещь в целом мире!
Ve siz majesteleri?
Вы - ее лучшая подруга, даже если и скажете ей ужасную вещь.
Sen onun en iyi arkadaşısın.
Механизм Хиггса - наша лучшая возможность утвердить стандартную модель но спустя уже 40 лет с пор, когда появились первые идеи о нём, частица Хиггса, единственная вещь, которая может доказать правильность теории, всё ещё не найдена.
Higgs mekanizması standart modeli tamir etmek için en iyi şansımız Fakat 40 yıl sonra, İlk düşünceydi, Teorinin doğru olduğunu kanıtlayacak olan Higgs parçacığı hala bulunamadı.
Любая вещь самая лучшая, если тебя послушать - круасаны, испанское шапанское, копченый лосось, ананасовые колечки, включать отопление на максимум.
Kruvasanlar, şampanya, somon, ananas halkaları. Isıtıcının yüksekte çalışması.
вещь 191
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
лучшая часть 18
лучшая политика 20
лучшая ночь в моей жизни 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
лучшая часть 18
лучшая политика 20
лучшая ночь в моей жизни 17