English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Лучшую

Лучшую traduction Turc

1,227 traduction parallèle
Может оно и к лучшему... Ты поступишь в лучшую школу и найдешь лучшего парня = )
Belki de tanrı, senin için daha iyi bir okul ve daha iyi bir erkek düşünüyordur.
Таким образом, они хотели дать нам шанс на лучшую жизнь.
O yüzden bizi daha iyi bir hayat buluruz diye terk etmişler.
Я смешивал с дерьмом и лучшую магию, чем эта.
Ben bundan çok daha iyi büyü yaparım.
Уесли? Ты до сих пор делаешь лучшую работу в городе.
Bu şehirde en iyi büyü yapan kişi hala sensin.
Когда я освобожусь, ты закатишь лучшую вечеринку из тех, что видел этот город.
Buradan çıktığımda benim için bu şehrin gördüğü en büyük partiyi düzenleyeceksin.
- Откроем нашу лучшую бутылку!
- En iyi şişemizi açabiliriz.
Вы наняли лучшую.
En iyisiyle çalışıyorsunuz.
Ну, ты успел на лучшую часть – славный финиш.
En güzel kısmına yetiştin.
Ее чем-то накачали в LuthorCorp, и я думаю, что это влияет на нее не в лучшую сторону.
Ona bir şey bulaşmış. Onu hasta ediyor.
Да, все что нам нужно чтобы спасти наше шоу - это придумать самую лучшую идею для выпуска!
Şovumuzu korumak için, tüm bölümlerden daha iyi bir fikre ihtiyacımız var!
И независимо от того, кто что говорит, люди в SGC делали лучшую работу из всех, кто мог бы сделать ее при таких обстоятельствах.
Ve kim ne derse desin, SGC'deki insanlar mevcut koşullar altında, herhangi birinin yapabileceğinden çok daha iyi bir iş yaptılar.
Мы пропустим лучшую часть, когда он все испортит еще сильнее.
en iyi kısmı kaçıracağız, herşeyi batırdığı kısmı.
Пэм взяла бы Боба и просто унесла его... в лучшую жизнь.
Pam, Bob'u alıp onu daha iyi bir yaşama taşırdı.
Раньше он был моим парнем. Год прошел с тех пор, как мою лучшую подругу Лили Кейн убили.
En iyi arkadaşım Lilly Kane bir sene önce öldürüldü.
Клянусь Богом, воскресным утром... они чуть не сбили лучшую шляпу с ее головы.
Yemin ederim, Pazar sabahı neredeyse onun en sevdiği tacını uçuracaklardı.
И тут эти богатенькие сучки в костюмах... просто пришли и сперли у нас лучшую городскую территорию.
Şimdi de şu takım elbiseli lavuklar şehrin en güzel yerini elimizden aldılar.
Мистер Мартинез лучшую в отеле.
Derhal yeni bir oda vereceğim.
Вы чувствуете. Что ваши отношения... - Изменились в лучшую сторону.
Artık ilişkiye bakış yönteminiz birbirinize daha yardımcı...
Я знаю лучшую в мире.
En iyisinden bir tane biliyorum.
Лучшую?
- En iyisi?
Ежегодно на больших скачках определяют лучшую из них.
Bu arada her yıl kazanan bizim yetiştirdiklerimiz olurdu.
Вы, ребята, всегда приносите мне самую лучшую жестокость.
Siz çocuklar bana her zaman en iyi vahşeti getiriyorsunuz.
– Но в лучшую сторону. – Ты тоже.
- Farklı derken, iyi kastetmiştim.
В газете оценили статьи учеников, и выбрали лучшую - твою.
Yazı işlerine sunduğumuz makale en iyi makale seçildi.
Зачем кому-то убивать... лучшую женщину в этом поганом мире?
Dünyanın en tatlı kadınını kim neden öldürmek ister ki?
Вы хотите перевести его в Сеул, в лучшую больницу, или оставить здесь?
Onu Seul'de büyük bir hastaneye sevk edecek misiniz? Ya da burada kalsın mı?
Ты не могла бы найти лучшую работу, чем утирать жопы старикам?
Yaşlı insanların kıçını temizlemekten başka bir şey yapamaz mısın?
Ту, что постучала в нашу дверь и просила меня, умоляла, что я навестил ее лучшую подругу в тюрьме.
Benim kapımı çalan ve en iyi arkadaşını hapisteyken birlikte ziyaret etmemiz için bana yalvaran.
-... лучшую подругу моей матери.
... annemin en iyi arkadaşını.
Он подарил мне лучшую семью на 1 8 лет я даже не могла на это надеяться.
O bana 18 yıllık harika bir evlilik yaşattı... Umduğumdan da ötesini.
- Хочешь узнать самую лучшую новость?
- Biraz daha emin olmak ister misin?
Нэнси всегда достаёт нам лучшую еду.
Nancy bizim için hep en leziz yemekleri bulur.
"Выпусти в меня свою лучшую пулю!"
"Bana en iyi vuruşunla vur!"
" Почему ты не выпускаешь в меня свою лучшую пулю?
" Bana neden en iyi vuruşunla vurmuyorsun?
Выпусти в меня свою лучшую пулю! "
Bana en iyi vuruşunla vur! "
Правда. Боже, я даже вытащила свою лучшую грудь.
Sona doğru, güzel olan göğsümü bile çıkardım.
Поверь мне. Люси получила лучшую долю.
İnan bana, Lucy daha şanslıydı.
Но процесс также затрагивает плод, изменяя его не в лучшую сторону.
Ama işlem, meyvesini de etkiliyor.
О будущем, изменении мира в лучшую сторону.
Gelecek. Dünyayı değiştirmek. Daha iyi bir yer haline getirmek.
Ладно, соревнование за лучшую ванную будет основано на конкурсе мисс Америка.
Tamam bu yarışma iyi olan odayı kimin alacağını belirleyecek, Bayan America Yarışması gibi.
Каждый из вас ответит на вопрос, "Почему ты заслуживаешь лучшую комнату?"
İkiniz de bir soruya cevap vereceksiniz, "Neden daha iyi bir odayı hakediyorsun?"
- Ну-у, лучшую в мире горку с виражами.
Dünyanın en büyük kaydırağı!
Я должен только привести себя в лучшую форму в моей жизни.
Sadece hayatımdaki en iyi şekle sahip olmam gerekiyor..
Простите, Роберт, но вы подарили старику... лучшую ночь в его жизни.
Beni bağışla, Robert ama siz ikiniz, bu yaşlı adama hayatının en muhteşem gecesini hediye ettiğiniz için sevinmelisiniz.
И пока он будет этим заниматься,... я соберу лучшую во Франции команду следователей мы поймаем убийцу, вернём "Розовую Пантеру" и Орден Почётного Легиона будет моим.
O boş yere uğraşırken ben Fransa'nın en iyi dedektiflerini toplayacağım. Katili yakalayıp Pembe Panter elmasını bulacağız ve ardından Onur Madalyası benim olacak.
"Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит.
Yüzüklerin Efendisi muazzam bir başarıydı ve hatta Akademi Peter Jackson'a En İyi Yönetmen Oskarını vermeyi kararlaştırdığında senin küçük arkadaşın George "Genç Sevgili" Lucas alamadı....... ve hiç alamayacak da.
Я знаю, ты уже читал черновик, но ты мне подсказал лучшую концовку, так что спасибо.
Taslağını okumuş olduğunu biliyorum. Ama bana daha iyi bir final verdin. Bu yüzden sana teşekkür ederim.
Он читает лучшие бестселлеры, носит лучшую одежду, умеет непринужденно общаться.
Bir numara, en çok satan kıyafetleri çıkarıp sepete atmayı okur Herkesi huzurlu yapar.
Мы заслуживаем лучшую жизнь
Biz daha iyisini hak ediyoruz.
И как только они получили уверенность в том, что бомба находится внутри района 13 и никуда не денется, они призвали свою лучшую сторожевую собаку привести её в действие!
Ve sen, istediklerini tam olarak yaptın. Önce Taha'yı devre dışı bıraktın.
Мы собираемся найти лягушку. О Стен, я придумал лучшую идею!
Stan, en iyi fikri buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]