Любопытным traduction Turc
75 traduction parallèle
Будучи любопытным, я последовал за ней.
Biraz da merakla, onunla beraber gitmeye karar vermiştim.
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
Meraklı görünmek istemem, ama biraz bilgi almak zorundayım.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Bilirsin, Phillip. İnsanlar benim sorularımı cevaplamadığında biraz meraklanırım.
Еще раз, судьба вмешалась любопытным способом. Мои планы, хотя сорвались, все же свершились.
Bir kez daha kader garip bir şekilde işe karıştı, planlarım hayal kırıklığına uğratsa da yerine getirildi.
Не хочу быть любопытным, но что такое СГМУ?
Meraklı görünmek istemem ama bu CMDF nedir?
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Milyarlarca güneşin çökmesiyle oluşan güçlü kara delikler diğer galaksilerin merkezinde tuhaf görünümlü ve muazzam radyasyon fışkırmalarını uzay boşluğuna salarlar.
- Я нахожу это любопытным.
- İlginç bir şey.
А следующий поступок этого лица представляется еще более любопытным.
Ama bu kişinin sonradan yaptığı daha da garipti.
Не будь таким любопытным.
Bu kadar meraklı olma.
Я стал любопытным.
Tuhaflaştım.
еще кое-что. наш киборг из Сиэтла прислал интересное видео я думаю, что вы можете найти его очень любопытным хорошо. вылетаю
Seattle'deki robottan aldığımız ilginç bir şeyi size göstermek istiyorum. Tamam. Oraya geliyorum.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
Arkadaşın Nimira'yı tam olarak suçlamak istemem Tuvok, ama bu parçaları garip bulmuyor musun?
Не становись слишком любопытным.
Fazla meraklı olma.
Ты не находишь это любопытным?
Merak etmiyor musun?
Ты не должен так думать Ты не должен быть любопытным.
Böyle düşünemezsiniz, Bay Young. Merakınıza yenik düşemezsiniz.
Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили что мы обладаем военным кораблем Древних.
Bir Kadim savaşgemisine sahip olduğumuzu öğrendikden hemen sonra... gezegeni terk etmemizi önermenizi bayağı ilginç buldum sadece.
Привет. Теперь Купер считает меня до ужаса любопытным, но это не он.
Cooper röntgenci olduğumu sanıyor ama aradığımız o değil.
Мне нравится быть би-любопытным.
Bi-meraklı olmayı seviyorum.
Вижу, что Вы собираетесь быть любопытным до невозможности.
İflah olmaz bir merak var sende.
Я не хочу быть любопытным или что-либо, Но что такое человек, как вы делать в этот час прошли в один вагон-ресторан?
Burnumu sokmuş gibi olmak istemiyorum ama senin gibi bir adam gecenin bu vaktinde bir restoranda nasıl uyuyup kalıyor?
А то, что Соки считает значимым, я считаю... Любопытным.
Sookie için anlam ifade eden şeyler bende merak uyandırır.
Мне это кажется любопытным.
İlgimi çekiyor.
Рассказать вам любопытным, как мы живём с Онуром?
Merak edenlere de söyle biz Onur'la gayet iyi anlaşıyoruz.
Мне кажется весьма любопытным тот факт, что вы вчера вечером ушли вместе.
İkinizin bütün geceyi orada beraber geçirmiş olması... bana çok ilginç geliyor.
Не могла показаться на глаза любопытным людям.
- Meraklı gözler etrafımda olacaktı.
Ваше дело оказалось весьма любопытным в диагностическом плане. Вот как.
Durumunuz tanı koyma konusunda oldukça zorlayıcı oldu.
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
Dobby, Diagon Yolu'nda Kreacher'ı gördü. Dobby bunu çok ilginç buldu.
Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света.
Yani sence bilincimin ölümden dönmesinden hemen sonra ölemeyen bir kadınla karşılaşmamız merak uyandırıcı değil mi?
Просто мне это кажется любопытным.
Sadece merak ettim.
Я нахожу любопытным, что вы верите, будто душа может пережить смерть тела.
Ruhun ölümden sonra da yaşadığına inanmanız bana oldukça tuhaf geliyor.
Знаете, что я нахожу любопытным?
Neyi şaşırtıcı bulduğumu biliyor musunuz?
Не находите любопытным, что никто из нас не упомянул, что Накки Томпсон провел прошлую ночь в тюрьме?
Nucky Thompson'ın geceyi hapiste geçirdiğini ikimizin de bahsetmemesini tuhaf bulmuyor musunuz?
- Я видела его вчера ночью. Он был немного любопытным.
Onu dün gece röntgencilik yaparken gördüm.
Они находят это любопытным...
İlginç buldular.
Любопытным?
İlginç mi?
Я нахожу любопытным то, как, будучи мертвым, мой отец стал эталоном правления.
Babamın, öldükten sonra kusursuz bir kral olması çok şaşırtıcı geliyor.
Посмотрим кто вдруг стал любопытным.
Görelim bakalım kim birden bire bunu merak etmiş.
Знаешь, а Санта не приносит подарки слишком любопытным детям.
Biliyorsunuz, Santa çok gözetleyen çocuklara hediye getirmez.
Становишься любопытным к старости.
İyice meraklı biri oluyorsun ihtiyar.
Я не хотел бы показаться чрезмерно любопытным, но... могу я Вас спросить, как умер Ваш отец?
Fazla özel olmayacaksa babanızın nasıl öldüğünü sorabilir miyim?
У меня появлялись такие мысли, я подумала, вдруг он был би-любопытным. - Би-любопытным?
Onu başından beri biliyordum ama biseksüel olup olmadığını soruyorum.
Не дать мэру Эллиоту стать слишком любопытным?
Müfettiş Elliot bir şeye burnunu sokmaz mı yoksa?
Хотя я нахожу любопытным ваше стремление поговорить с ним.
Ayrıca Lennon'la konuşmak istemeni de ilginç buluyorum.
Думаю, вы найдете это довольно любопытным.
Çok ilginç bulacağınızdan eminim.
Знаете, я нахожу это любопытным. Женщины пропадают каждый божий день, и полиция не шевелит и пальцем, до тех пор, пока не пропадает одна из их дочерей, как Элли Брасс.
Garip buluyorum da her gün kadınlar kayboluyor ama polis parmağını bile kıpırdatmıyor.
Вы кажетесь любопытным.
Çok meraklı görünüyorsun.
Остальным должны были заниматься не мы. Но я всегда был любопытным.
Geri kalanını onlar halledecekti ama ben hep meraklı biri olmuşumdur.
Если я скажу тебе причину, ты бы стал еще более любопытным по поводу всей этой истории
Nedenini söylersem hikâyeyi daha da merak edeceksin.
Он бы сохранил это в тайне, но я была очень любопытным ребенком.
İşini sır gibi saklıyordu ama ben meraklı bir çocuktum.
Я впечатлена тем, сколько у тебя друзей. Но не хорошо быть таким любопытным.
Bu kadar arkadaşının olması içime su serpti ama insanları gözetlemek yine de hoş değil.
Олучай может оказаться любопытным.
Ama ilginç de olabilir.