English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Лёгкость

Лёгкость traduction Turc

63 traduction parallèle
Клер чувствовала странную лёгкость.
Claire tuhaf bir biçimde hafiflediğini hissetti.
Нет, он разрушает его. С такой лёгкость прорвал АТ-поле...
Hayır notralize değil.Yarıyor
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
Gıcırdayarak açılan koridor çatısı ve fazlasıyla sıradan görünen gökyüzü beni biraz huzursuzlandırmıştı.
Я чувствовала такую лёгкость в теле.
Bedenim çok hafif geldi aslında.
Смерть это покой, лёгкость.
Ölüm huzurlu, kolay.
Это самый лучший бронежилет в соотношении "лёгкость / эффективность", какой вы можете купить.
Bu paranın alabileceği en hafif ve en etkili çelik yelektir.
Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
Ben rahatlığı ve kullanımı kolay olsun diye düzenliyordum.
Она даёт мне лёгкость крылий.
Kanatlarımın altındaki rüzgârdır kendisi.
Лёгкость.
Hafifçe...
Зуканов с лёгкость защитился и пошел дальше.
Zukanov kendini kolayca savunuyor ve sonra yürüyüp gidiyor.
Лёгкость, с которой ты годами о нас лгала, заставила меня задуматься, в чём ещё ты меня обманывала.
Yıllarca ilişkimiz konusunda yalan söylediğin gerçeği beni bana da yalan söyleyip söylemediğini düşünmeye itti.
Лёгкость, юмор, беззаботность.
Hoppalık, espri anlayışı, rahatlık.
Меня ждало падение, когда ты, Майкл, вернул мне лёгкость шагов.
Karanlığa giderken Michael, sen bana aydınlığı yaşattın.
Знаешь, тебе должно быть стыдно за лёгкость, с которой ты добываешь такие картинки, потому что когда я был ребёнком, я привык сушить промокшие "Penthouse" ( журналы ), которые находил в лесу.
Bu tür fotoğrafları bulduğun için kendinle gurur duymalısın. Çocukken ormanda bulduğum porno dergileri kuruturdum.
Надменная лёгкость.
Kolaylık.
Прямых речей за легкость и доступность.
Karanlık gecenin açığa vurduğu aşkımı hafif sanma sakın.
Разумеется, я знал, что такое состояние эта легкость, не продержатся долго. Эта тяга вернется.
Bu rahatlamanın uzun sürmeyeceğini. sadece şuan ki ruh halim olduğunu ve o dürtünün geri geleceğini biliyorum.
НЕВЫНОСИМАЯ ЛЕГКОСТЬ БЫТИЯ
VAROLMANIN DAYANILMAZ HAFİFLİĞİ
Я не могу переносить эту легкость, эту свободу.
Bu hafifliğe, bu özgürlüğe dayanamıyorum.
- Легкость.
- Mükemmel.
- Такая легкость в общении возникла не за один день. Потребовались годы усилий.
Homer, Bu gördüklerin bir gecede olmadı.
Потом наступает такая легкость.
İnsanı özgür kılıyor.
А теперь запомните, каждая из этих болезней может с легкость передаться вам.
Şimdi, unutmayın... bu hastalıkların her biri... size kolayca bulaşabilir.
Если бы не та легкость, с которой ты позволил манипулировать собой, Апофис мог бы уничтожить ТокРа.
Bu kadar kolay kontrol edilmeye izin vermeseydin Apophis şimdi Tok'ra'yı yoketmiş olabilirdi.
Его легкость, качество и непринужденность движения делает его совершенным костюмом.
Onların havadarlığı, özellikleri ve hareketleri kolaylaştırması onları mükemmel bir kıyafet yapıyor.
Беззаботность и легкость ушли. Их заменили надрыв и напряжение.
Kolaylık ve rahatlık yerini çaba yorgunluk ve tükenişe bıraktı.
Легкость.
Refah...
Там и злость и счастье, и легкость.
Her şey ; kızgınlık ölüm ve tam mutluluk.
Это легкость общения...
Bu güzel bir şey.. Çeşitli iletişim biçimleriyle..
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям, А благодаря его обширным знаниям, здравому смыслу и развитому уму сама она стала бы более глубоким человеком.
Kadının rahatı ve canlılığıyla adamın aklı yumuşayacak, tavırları düzelecek ve adamın sağduyusu, bilgisi ve hayat tecrübesiyle kadın, daha önemli şeylerden faydalanmış olacaktı.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается.
Çevikliği, refleksleri, çabukluğu.
Йогурт... Легкость... Женственность...
Yoğurt, hafiflik, kadınlık.
Но несколько месяцев спустя, настал период, когда моменты, проведенные с Николя, утратили былую легкость.
Ama birkaç ay sonra bir araya geldiklerinde işler değişmeye başladı.
Именно там мы познали ценность человеческой жизни и легкость с какой ее можно отнять.
İnsan yaşamının değerini ve yaşamın nasıl sonlandığını öğrendiğimiz yerdi.
Важность Сенеки, легкость Плавта для них не диво.
Ne Seneca'nın ağırlığı ezer bunları, ne Platus'un hafifliği baştan çıkarır.
Я чувствую такую легкость!
Bu su harika! Çok rahatlamış hissediyorum. - Ben de!
А как же маленькая ручная? Легкость в обращении, многофункциональность.
Park edecekmisin yoksa burda duracakmıyız
Я просто подумала, что Тедди нужен тот, кто смахнет с нее паутину и вернет легкость ее походке.
- Ama aynı zamanda da süper - Diyorum ki... Teddy'nin gelip örümcek ağlarını temizleyecek ve evine biraz bahar havası getirecek birisine ihtiyacıı var
Я люблю свободу и легкость, понимаете.
Elimin kolumun rahat olmasını severim.
Обрести легкость.
Hafiflemeye.
- Легкость, Антония, легкость.
- Hafifle, Antonia, hafifle.
Легкость, Антония, легкость.
Hafifle, Antonia, hafifle.
- Чувствуется легкость.
- Hafifmiş.
Это легкость в его шагах?
Adımlarında bir neşe mi var?
Пришёл сенатор Фоулкс. Лентон, мне кажется, ты потерял былую лёгкость.
Senatör Foulkes geliyor.
Моя кожа чиста, легкость в ногах.
- Cildim temizlendi, daha hafif hissediyorum bu sabah banyoda da...
Трудно не оценить ту легкость, с которой они порхают над поверхностью пруда.
İnanılmaz uçuş becerilerini şu göletin üzerinde onları uçarken seyrederek bile anlayabiliyorsunuz.
Сохраняй легкость.
Her şey iyi kalsın.
Но мне нравится эта легкость.
Ancak hoşlandığım ferahlığı.
Вялость прекрасной женщины, томная легкость, поклонение, опустошенность, анемичность, бледность слоновой кости и слабость котёнка.
Kusursuz kadının dermansızlığı hafif mahmurluğu o hürmet gösterisi ruhu çekilmiş kansız cansız bir fil dişi kadar solgun ve bir kedi yavrusu gibi güçsüz.
Тогда ты не станешь возражать, если я стану нахальным И потанцую здесь немного, не так ли? Я чувствую такую свободу и легкость.
O zaman bir yüzsüzleşsem ve dans etsem senin için sakıncası olmaz, değil mi? Aydınlanmış ve özgür hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]