Магазинчик traduction Turc
264 traduction parallèle
Я имел удовольствие посетить ваш замечательный магазинчик.
Güzel dükkanınızda sizinle tanışma şansına sahip olmuştum.
МАГАЗИНЧИК ЗА УГЛОМ В ролях :
KÖŞEDEKİ DÜKKAN
Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
Sadece, Andrassy Sokağı'daki bir köşe etrafında geçmektedir. ´ Balta Sokağı, Budapeşte, Macaristan
Ну и я поехала в тот магазинчик деликатесов, куда ходит мистер Каделл.
Bu yüzden, şehir merkezindeki Bay Cadell'in gittiği şarküteriye gittim.
Хочешь купить ранчо или магазинчик?
Günün birinde ufak bir çiftlik ya da bir dükkân mı alacaksın?
Мы покупаем в Пирати магазинчик.
Grotta Ferrata'da bir dükkan satın alıyoruz!
Он ходил в библиотеку, а затем в магазинчик с журналами.
Önce halk kütüphanesine, sonra da gazete bayiine gitti.
Я заприметил магазинчик.
Birkaç kilometre geride bir tavukçu gördüm.
Я видел неплохой магазинчик южнее.
- Güneyde düzgün mal gördüm.
Хотелось бы завести магазинчик.
Bir yer işletmeyi düşünüyorum.
У нас с одной девушкой там был магазинчик.
Bir arkadaşımla bir tür kulübümüz vardı.
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
Hayır, ama canım isterse yolun aşağısındaki... Harry'ye kadar gidip başım dik, yüksek ve titremeyen bir sesle şöyle diyebilirim...
Потом, у меня действительно спокойный магазинчик.
İşlerimi düzenli yaparım.
В конце дороги рядом со свалкой есть магазинчик.
quidaciolu'nun dükkanı yolun sonunda, hurdacının yanında.
Началось движение. Она только что вошла в тот магазинчик.
Hareketlenme başladı.
ћожно открыть магазинчик.
- Evet. Kendi mağazamı açacağım.
Боже, когда я была маленькой, у моего деда был точно такой же магазинчик в Огайо.
Bana küçüklüğümü hatırlatıyor. Büyükbabam'ın da Ohio'da buna benzer bir dükkanı vardı.
Рейли : "Эй, Фрэнк, зайди в магазинчик на углу."
Reilly : "Hey, Frank, köşedeki yeri denesene."
Есть магазинчик вниз по 54-й улице.
Cadde'de bir dükkan var.
Открылся новый магазинчик, называется "Шлёп". Думаю, я им подойду.
Spank, yeni dükkan bir satış yardımcısı arıyor.
И ещё кое-кто собирается на выходные наведаться с заднего хода в магазинчик Ирвина.
Bu hafta sonu aranızdan birileri, Parçacının arkasına gidecek olursa, orada birkaç Porsche araba bulabilir.
потом, я нашла этот замечательный магазинчик.
Buraya onun peşinden geldim, ve bu güzel dükkanı keşfettim.
А теперь почему бы тебе не вернуться в свой скромный магазинчик портного и не подшить что-нибудь?
Şimdi neden o ufak terzi dükkanına dönüp de bir şeyler dikmiyorsun?
По слухам, магазинчик по соседству на грани банкротства.
Söylentiye göre kapı komşum işyerini kapatıyor.
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
"İç ve Oku"'yu önümüzdeki 24 saat için kiralıyorum, - - Hustler dergisi almak isteyen var mı?
Знаешь магазинчик "Путумайо"?
Şu dükkanı biliyorsunuz, Putumayo?
Они заходят в магазинчик и, как раз в этот момент, там происходит ограбление. Выбегают двое парней. Они в панике.
Ve Emmet arabanın arkasında kimi vurmak istediğine karar vermeye çalışır.
Священник сказал, все мои грехи смыты, включая магазинчик Пигли Вигли, который я обчистил в Язу.
Rahip, Yazoo'da öldürdüğüm Piggly Wiggly dahil tüm günahlarımın affedildiğini söyledi.
О, да. Я зашел к мистеру При в его магазинчик.
Bugün Bay Prieh'i dükkanında ziyaret ediyordum.
Слушайте, я пойду в магазинчик за углом, а вы оставайтесь здесь.
Köşedeki et dükkanına gideceğim. Sende bekleyeceksin.
Иногда я посылала ее вниз, в рождественский магазинчик купить конфеты или шоколад.
Bazen onu aşağıdaki Yılbaşı Dünyası'na gönderirdim. Aşağıdaki mağazaya, şeker ya da dondurma için.
Но он оставил после себя магазинчик, который позволил мне и моей матери вести безбедную жизнь.
Fakat geride bıraktığı dükkân ben ve annemin rahat yaşamasına yetti.
Сгоняй в магазинчик, купи мне эскимо!
Markete git ve Home Run çikolatası al!
Давай сходим в магазинчик?
Depoya gidelim mi, ha?
Мы собрались с друзьями... купили небольшой магазинчик на пляже недалеко от Биаррица.
Arkadaşlarımla birlikte gittik deniz kenarında, Biarritz'in dışında çok güzel bir sörf mağazası devraldık.
Стать самим собой и вернуться в тот магазинчик карри?
Geberene kadar o etli yemek dükkanında kalacağımı mı düşündün?
Через его магазинчик каждый год отмывается около миллиарда так что нам известно, что у него есть бабки.
Şirketi, senede 1 milyar $ aklıyor. Yani parası olduğunu biliyoruz.
Ты отвезла нас в магазинчик на Бруклин Парк.
Brooklyn Park'taki indirimli yere götürmüştün.
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Примечание : аммицу — блюдо с бобовой пастой тут недалеко хороший магазинчик Аммицу... похож на... ее и сегодня нет?
Yakınlarda bir pastane olmalı, gidip anmitsu yerdik ne güzel. Bu çocuk... o değil mi? Bugün de mi evde yok?
Какой дрянной магазинчик... С уродливыми шляпами...
Ucuz, basit şapkalarla dolu ne bayağı bir dükkan.
Там ещё и магазинчик.
Dükkan da var.
Боже, магазинчик, забытый временем!
Zamanın unuttuğu dükkân.
Ладно, мы сделаем из этого самый милый магазинчик авто запчастей в мире.
Pekala, burayı gelmiş geçmiş en güzel egsozcu yapıcaz.
Я спущусь вниз в магазинчик куплю что-нибудь к завтраку
Ben markete kahvaltılık almaya gidiyorum.
Но я знаю один магазинчик восточной медицины, "Секреты Древнего Китая".
Doğu ilaç dükkanını biliyorum, Eski Çin Sırrı.
У него магазинчик кормов на углу Трети и Сазерленд.
Üçüncü Cadde ile Sutherland arasında çiftlik malzemeleri satan bir dükkan işletiyor.
Дом, магазинчик...
dükkan, ev! Herşeyi satıyorum!
Раньше здесь был маленький кондитерский магазинчик.
Burada eskiden baklavacı dükkanı vardı.
Интересный у вас здесь магазинчик.
Burada ne tarz bir işyeri işletiyorsunuz?
Тут был грошовый магазинчик с игрушками.
Orada oyuncak satan ucuzcu bir dükkan vardı.
Я даже представить себе не могла, что здесь есть такой милый магазинчик.
Daha önce hiç bu kadar güzel bir dükkan görmedim.