Маразм traduction Turc
91 traduction parallèle
40 лет спустя он постарел. Впал в маразм.
40 yıl sonra, iyice yaşlandığında, bunamaya başladı.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Buradan ayrılmadan önce bu deliliğin sorumlusunu ve burada ne yaptığınızı öğreneceğim.
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
# Ve yargıç tokmağı indirip # dedi ki "Kefalet yok."
Это моя доля? Ей - зимний роман, а мне - старческий маразм?
O senin tutkuna sahip olacak, ben de bunayıp gideceğim.
- У бедной женщины старческий маразм.
- Zavallı kadın bunadı. - "Zavallı kadın" tehlikeli.
Можно даже с родителями познакомить, если у них маразм.
İnsanın babasıyla tanıştırmak istediği cinsten. Eğer yüzsüzlüğü ele almışsan tabii.
У тебя что - маразм?
Bunadın mı sen?
да у вас маразм.
Büyükbaba, çıldırmış olmalısın.
Но говорят, что он впал в маразм.
Ama artık bunadığını söylüyorlar.
Мне же говорили, что чародей впал в маразм!
O büyücü gerçekten bunamıştı.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresyon, uykusuzluk, sürekli konuşma, fır dönen gözler, kararsızlık, kararlılık, buyurganlık, Eski şeylere karşı saygısızlık veya G.P.D.
У неё был старческий маразм.
Bilmem.
- Это маразм.
- Bu çılgınlık olur.
Маразм!
Tam sırasıydı.
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ... желание всех засудить к чертям. Именно этот маразм и губит нашу страну!
Şu "tarz oluşturmak bir bitiş dansı yapmak, kıçını sallamak, ve görüş alanındaki herkesi suçlamak" davranışı ki bu da bizi bu lanet memlekette lağıma batırdı!
Маразм какой-то.
Bu çok saçma!
В тот день в доме негромко играло радио. Впав в старческий маразм, Томас Эдисон-старший стал испытывать слабость к более легкой музыке.
Baba Thomas Edison ihtiyarladıkça hafif müziğe ilgi duyar olmuştu.
Спасибо, но я еще не впал в маразм.
Teşekkürler, Theo ama daha bunamadım.
"Как жаль!" Маразм!
Bu alçakça!
Хватит! Что за маразм, Лука?
İki taraf esirleri değiş tokuş yapıyor.
Что за маразм!
Bu saçmalık!
Маразм какой-то!
Tam bir eşcinsel.
Может быть это мой маразм, но я так и не нашла свои часы.
Belkide benim bunaklığım yüzünden ama, hala mor duvar saatimi bulamadım.
Доктора решат, что это маразм.
Doktorlar onun delirdiğini düşünecekler.
Это маразм. Что?
- Bu saçmalık dostum.
Полный маразм!
Bu o kadar korkutucu ki.
А вы, я вижу, уже в маразм впадаете.
Bunamaya başladın galiba?
У меня маразм или у кого-то протух омлет?
Kalp krizi mi geçiriyorum, yoksa birisi omlet mi yapıyor?
Но самый маразм был с Бонни!
Peter... buna ne kadar ihtiyacım var bilemezsin.
Я ещё в маразм не впала.
Ben bunak değilim.
У него начинается маразм.
Bunamaya başlamış artık. Farkedemedin mi?
Увядают. - Я знаю, что такое маразм!
- Bunamak ne demek, biliyorum!
Почему в нашей семье к старости все впадают в маразм?
Neden ailedeki herkes deliriyor ki sanki
Терпеть не могу этот консервативный маразм.
Bu yatak ıslatan muhafazakarlara dayanamıyorum.
Маразм какой-то, - Примерно, ммм...
Sanki, "Foul Play", şeyle birleşiyor...
Это маразм!
Saçmalık!
Знаете что? Это маразм какой-то.
Biliyor musunuz, bu çok saçma.
Люди считают, что у меня старческий маразм, только потому, что я старею.
Yaşlanıyorum diye insanlar bunayacağımı düşünüyor.
Весь остальной штат нейрохирургов должен быть в режиме ожидания? Что за маразм!
Ameliyat yapacak doktor yok, bu yüzden onu başka bir hastaneye sevk etmeliyiz.
Что значит : "привело к утечке лекарственных средств"? Маразм!
Bu tebliğ henüz çıktı.
Да я могу оспорить его, сославшись на старческий маразм.
Akıl sağlığının yerinde olmadığını iddia edebiliriz.
А после того, как ты её уволил, "небольшая сложность" переросла в "лёгкий маразм".
Onu daha önce kovmuş olduğun gerçeği bunu karmaşıklıktan aptallığa dönüştürüyor.
Хотел было ехать в Морокко, но решил, что это старческий маразм.
Fas'ta bir otel almak istedim ama bu çok eşcinselce!
Маразм?
Deli misin sen?
И я вынужден выслушивать этот маразм?
Bunu da dinlemek zorundayım.
Похоже, что это старческий маразм.
Delirmeye başladı.
Не снимают ничего, кроме психологической ерунды любовных историй и политических пьес. - А кино? Маразм.
- Stüdyolarda iş yok mu?
Маразм какой-то.
Bu çok saçma.
Маразм!
Kinaye yapıyorsun.
Это такой маразм.
Aptalca konuluyorsun.
Впал в маразм.
Bunamış.