Махнем traduction Turc
49 traduction parallèle
- Махнем?
- Pek sayılmaz?
- Махнем.
- Haydi, gidelim.
Махнем на винтовки Армии Юга.
Sana Güneyli tüfeği veririz.
Махнем на юга, а? Приглашаю.
Tebrikler!
Давай махнем в Лас-Вегас.
Beraber Vegas'a gideriz.
Тогда двинемся на запад в Монте Карло И засядем за ночную игру в Метрополе, и махнем в Гизу.
Ardından Monte Carlo'ya gidip biraz kâğıt oynarız.
Я сказал, "махнем на 15".
"15 için koşalım" dedim.
Слушай, я придумал, а давай пошлём к чертям собачьим национальную безопасность, и махнем в Мексику на пару дней?
Bir fikrim var. Neden bu ulusal güvenlik işlerini ekip birkaç günlüğüne Meksika'ya gitmiyoruz?
Давай махнем в теплые края.
Sıcak bir yere gidebilir miyiz?
Делаю коктейль "Махнем не глядя".
"Salla gitsin" içkilerinden yapıyorum.
Махнем не глядя?
Salla gitsin!
Махнем не глядя?
- Evet, sağ ol. Hadi salla gitsin. - Salla gitsin.
Если ты думаешь, что я говорю давай махнем в Глинко, то да
Glynco'ya gidelim demek istediğimi düşünüyorsan, aynen öyle.
Девушки, вроде нее говорят "давай махнем на Сент Бартс", и я еду в Сент Бартс.
Onun gibi bir kız bana "St. Barts'a gidelim" dese, anında giderim.
Вместе ходить на концерты, пробовать новые блюда, может, в какой-нибудь шикарный лагерь махнем.
Beraber konserlere gideriz farklı tatlar deneriz, kamp yaparız.
И что, когда он дойдет до левитации, мы просто махнем на это рукой?
Uçurmaya gelince fişi çekiyor muyuz?
И мы махнем во Флориду.
Gerçek bu işte! Florida!
Да думал, может, в поход махнем, как раньше.
Eski günlerdeki gibi kamp yapmaya gidebiliriz diye düşünmüştüm.
Через несколько месяцев махнем в место получше. Может, на Гавайи.
Birkaç ay içinde Hawaii filan gibi çok daha iyi bir yere gideceğiz.
Тогда махнем на Файр-Айленд с Ар Джеем и Тэйлором.
R.J. ve Taylor'la Fire Island'a gitsekte olur.
Я подумал, может после ресторана... махнем в стриптиз-клуб?
Belki buradan çıkınca bir striptiz kulübüne falan gideriz?
Может, махнём чего, чтобы глаза открылись?
Hey, gözümüzü açacak birşeylere ne dersin?
Сень, давай махнём на рыбалку а?
Senya, gel senle balığa çıkalım.
Что ты думаешь, если после Милана махнем в Венецию?
Aklıma ne geldi?
Махнем не глядя?
Haydi takas edelim.
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
Bu kadar yakınken neden Portekiz'e doğru yol almıyoruz?
Давай-ка сейчас нарядимся и махнём на танцы.
Yukarı çıkalım, takalım takıştıralım ve dansa gidelim.
- Вместе махнём!
Sen ve ben. Haydi gidelim.
Он говорит : Махнём на волю? А я говорю :
O da bana "Ben 10 yaşındayım," dedi.
Может, махнём на кайфовую сторону?
Şimdi adanın eğlenceli tarafına gidebilir miyiz?
Разойдёмся по камерам, махнём рукой,... или будем продолжать готовиться к самому великому матчу в истории футбола?
Paydos edip hücrelerimize mi döneceğiz? Yoksa futbol tarihindeki en büyük kıç tekmeleme bayramına mı hazırlanacağız?
Пожалуй, махнём в Мексику.
Meksikaya gider ve saçımızı boyarız.
Махнем вместе?
Gelmek ister misin?
Заберём Комуро и махнём на тот берег!
Komuro'yu kurtardıktan sonra nehrin diğer tarafına gideceğiz!
"Но, вообще-то, можно я возьму вон то взамен..." Типа : "махнём неглядя", знаете?
O dönemde eş değiştirme... etrafta çok yaygındı.
Махнём в прошлое, найдём Сэмюэля Кольта, выследим Феникса, и притащим его пепел сюда.
Zamanda geriye gidip Samuel Colt'u bulacağız. Birlikte Phoenix'i avlayıp külleri ile eve döneceğiz.
Махнём туда вместе?
Birlikte gidelim.
Давайте махнём за приключениями в тропики, к аборигенкам, чьи наряды почти ничего не скрывают.
Hayal gücü gerektirmeyen elbiseler giymiş yerli kadınlarla tropik bir yerde macera yaşayacağız.
Махнём на пару дней раньше?
Hadi, birkaç gün erkenden gideriz.
Он может взять Тёму до Беслана, а там я его встречу, и мы махнём к нашим в Сидамонту.
Tyoma'yı Beslan'a getirebilir ve ben de orada karşılarım. Sonra da bizim köye gideriz.
Давайте махнём на Гавайи!
Hawaii'ye gidelim hadi!
- Знаешь, я тут подумал. А давай махнём куда-нибудь?
Diyorum ki birlikte bir tatile çıkalım.
Махнём в Париж!
Hadi Paris'e gidelim.
Итак, если ты со мной, махнём во Флориду!
Bilmiyorum. Yani, bunları kabul ediyorsan, Hadi Florida'ya gidelim.
Махнём на коня?
Yol için bir shot atar mısın?
"Может один другой маток у сельчан на картошку махнём?"
Bir patates çuvalı için değiş tokuş edebiliriz.
Он вернётся в доки, мы махнём туда и заберём его.
Geldiği yoldan limanlara döner. Baskın yapar ve onu alırız.
Если станция дёрнется, когда мы "туда махнём", нас расплющит, как консерву под танком.
Biz baskın yaptığımızda istasyon o kadar kıpırdayacak ki bizden geri kalanları evlerimize artık yemek torbasıyla yollayacaklar.