Меланхолия traduction Turc
38 traduction parallèle
Было очень тепло, а у меня была весенняя меланхолия. Воздух был полон цветочных запахов.
Üzerime bahar yorgunluğu çökmüştü, hava çiçek kokularıyla doluydu.
На госпожу иногда находит меланхолия.
Hanımefendi melankoli hastası.
Резня и меланхолия.
Vesaire, vesaire...
Резня и меланхолия.
Katliam ve melankoli.
Резня и меланхолия.
Katliam, melankoli.
- Это не тоска, а меланхолия.
Sızlanmıyorum. Bu melankoli.
Видеть не могу мельничные колёса, у меня от них меланхолия.
Woyzeck, artık değirmen taşı görmek istemiyorum yoksa iyice hüzünleneceğim.
Но чем ближе к линии фронта, тем больше растёт моя меланхолия.
Fakat cepheye yaklaştığımız her metrede nefret ettiğim o melankolik halim uçup gidiyor.
Я знаю, что у тебя меланхолия.
Son zamanlarda çok bunaldığını biliyorum.
Это меланхолия.
Bu çok ateşli.
Меланхолия без надежды. Это какой круг?
Umutsuz melankoli cehennemin kaçıncı katı oluyor?
"Меланхолия за решёткой"
"Parmaklıkların ardındaki hüzün".
Это меланхолия.
Bu melankoli.
У меня меланхолия.
Bunalımdayım.
Некоторые хотят "Революционной бури", как говорится, а у нас здесь меланхолия.
Millet "Devrim Fırtınası" hayali kurarken biz burada sakin sakin oturuyoruz.
Значит, меланхолия.
Melankoli böyledir.
Но в более легких проявлениях как нимфомания, фригидность, меланхолия, тревожность - это вполне себе лечится.
Hafif belirtileri ise seks arzusu, cinsel soğukluk, melankoli, endişe. Bunlar tedavi edilebilir.
Ну, я рад, что моя меланхолия и бесконечная грусть могут вызвать в тебе какие-то эмоции, приятель.
Melankoli ve ebedi mutsuzluğumun hikayesinin, böyle mutlu edici bir etki bırakması ve senin de bunu sevmen beni ne kadar memnun etti bilemezsin.
Как он настаивал, что "меланхолия" была круче, чем "ностальгия"
Melankoli, nostaljiden daha havalı diye nasıl da ısrar etmişti.
А затем пришёл мрак безнадёжности и ужасная меланхолия, которая преследовала меня, будто чёрный пёс, всю мою жизнь, пока я не встретил Эмили.
Fakat bu rahatlamanın yerini beni hayatım boyunca bir it gibi takip eden karanlık ve dehşet verici bir acı aldı ta ki Emily'yle tanışana dek.
Меланхолия преследовала меня, как чёрный пёс, всю мою жизнь.
... o karanlık ve dehşet verici acı beni, kara bir köpek gibi takip etti...
У меня начинается "меланхолия Озимандиаса".
Ben "Melpomene Melankolisi" yim.
"Меланхолия Озимандиаса", откуда ты взял эту фразу?
"Melpomene Melankolisi"! Nerenden uydurdun bunu?
Нил. Странная меланхолия после успешной кражи.
Başarılı bir soygundan sonra fazla melankoli havası var burada.
"Просыпайся, Мать меланхолия, " просыпайся и плачь!
"Uyan melankolinin anası uyan ve ağla!"
У мистера Уина, должно быть, меланхолия.
Bay Wheen sinir krizi geçirecek.
На меня напала, э-э.. меланхолия.
- Şey biraz melankolik hissediyorum.
Кажется, у меня меланхолия.
Bir miktar melankoli hissediyorum.
Неврастения, шизофрения, неизлечимый гомосексуализм, эпилепсия, меланхолия.
Nevrasteni, zamansız bunama tedavisiz eşcinsellik, epilepsi, melankoli.
В вашем облике слышится меланхолия, я нахожу ее интригующей. Хотя, скорее всего, это лишь интеллектуальная пустота.
Görüntünüzü çekici bulmamda hüzünlü görünüsünüz var ancak bu muhtemelen sadece ruhsal bir bosluk.
Как только предадите Лиллиан земле, всепоглощающая меланхолия воцарится в этом доме.
Lillian'ı toprağa verdiğiniz zaman... Bu yuvayı yutacak olan güçlü melankoli dalgasına imrenmiyorum.
Теперь Уоллис снова накроет меланхолия!
Şimdi Wallis bir kez daha melankoli içine çekilecek!
Её детство там состояло из таких слов, как люстры, слуги, тайны, романтическая меланхолия.
Çocukluğu avizeler gibi asılı sözlerden oluşuyordu. Hizmetçiler, gizem romantik hüzün.
Естественная меланхолия более распространена.
Doğal melankoli ise çok daha yaygındır.
Только томительная меланхолия, которая была раньше радостью.
Bir zamanların neşesinden geriye kalan melankoliyi saymazsan, hayır.
На меня накатила меланхолия, как на тебя сейчас.
Ben de bir melankoli döneminden geçiyordum, tıpkı şu anki senin gibi.
У меня вчера вечером началась меланхолия.
Neden gidip ressamı bulmuyoruz?