English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Меня осенило

Меня осенило traduction Turc

192 traduction parallèle
Меня осенило.
Aklıma parlak bir fikir getirdi.
И тут меня осенило.
Sonra aklıma bir fikir geldi.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
O merdivenlerden inmiştim ve aniden farkına vardım.
Меня осенило, что если сделаю один достойный жест, то смогу ещё всё спасти...
Farkettim ki, tek bir doğru düzgün hareketle hala her şeyi kurtarabilirdim.
И вдруг, меня осенило.
Başarının sırrı.
... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Alkoliklerin dediği gibi birdenbire her şey çok netleşti.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Yine de yapmakta olduğum şeye devam ettim ve yıllar sonra bir gün anladım.
Меня осенило, когда из госпиталя нам рапортовали о Мацуко.
Hastane Matsuko'yu bize bildirdiğinde her şeyi anladım.
Дугал, меня осенило одно безумное предположение. Ты нажал кнопку?
Dougal, birden aklıma gelen çılgınca bir tahmin ama... düğmeye sen mi bastın?
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Benim buradaki görevimin bu olduğunu sonunda beynimde patlayan bir ateş topu kadar sert biçimde anladım.
Меня осенило, Фиш.
Fish, düşünüyordum.
И вдруг меня осенило - это же язык! - Чёрт!
- Birden bunun bir dil olduğunu fark ettim.
Прошлой ночью меня осенило.
Oh, dün gece, bir devrim yarattım.
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
Olay yerinden kaçan şuçlular gibi bir anda kayboluyorlar... Bu beni çarptı.
И меня осенило... вот он, вакантный участок.
Ve görünen o ki bir arsa bana kaldı.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Planı biliyorum! Tanıdığım bir güvenlik görevlisi vardı.
И тут меня осенило.
Ve ansızın bunlar aklıma geldi.
Но когда я услышал нашего клиента что один человек и другой могут не встретиться, меня осенило.
Bunu istemediğini biliyorum. Ama müvekkilimizi dinleyince bir insanın olması ve bir başkasının olamaması, bunlar beni etkiledi.
Я так хотела вернуть Дэ Чжина назад. А потом вдруг меня осенило, что это ничего не изменит.
Dae-jin'i geri getirmek için çok çabaladım ama birden, ne fark eder ki, diye düşündüm.
И вдруг меня осенило. Я не хочу оказаться на её месте.
Onun gibi olmak istemiyordum.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Seni neyin cezbedeceğini bulmak biraz zamanımı aldı ama sonra aklıma geldi.
Вот я смотрю фильм "Эдвард руки-ножницы" И вдруг бац - меня осенило.
Şu "edward scissorhands" isimli filmi izliyorum, bom ve birdenbire beni etkiliyor.
Но в тот день меня осенило :
Ama o gün aklıma bir fikir geldi :
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Gençlerin düşüncelerini anlamaya çalışıyordum ve aklıma bir şeyler geldi.
Меня осенило в последний момент.
Son anda çıktı.
Рекс, после того как Мэри Элис покончила с собой, меня осенило.
Rex, Mary Alice kendini öldürdükten sonra kafama dank etti.
Все спали. Меня осенило.
Pekala, benim bir fikrim var.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика!
Eve gidip biraz dinlendikten sonra zihnim açık hâlde gelince bir çözüm üzerinde çalışmaya hazırlanacaktım ama bir saat önce, aklıma geldi, aynı Arşimed'e hamamda olduğu gibi.
- Затем меня осенило : "Эти фото, развешанные по всему дому заводят его лучше всякой порнухи".
- Sonra düşündüm ki... duvarındaki bu fotoğraflar, belki onun pornosu da onlardır.
Да! Да! Чувак, ты сказал "фри", и меня осенило.
Dostum patates dedin ve aklıma geldi.
И вдруг меня осенило.
Sonra birden bende bir ampul yandı.
И тут меня осенило.
İşte o an aklıma geliverdi.
А потом меня осенило.
Sonradan aklıma geldi.
Меня просто осенило, а не вовлечен ли Риган в эту историю с шантажом.
Generalin, Regan'ın bu şantaj işine karışmış olabileceği şüphelerini sonunda kafama soktum.
Однажды ночью меня словно осенило.
Bir gece aklıma geliverdi.
Меня вчера осенило.
Dün uğradım.
Меня внезапно осенило.
Şimşek çaktı.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило.
Bir gece şarkı söylerken aklım başıma geldi.
Меня вдруг осенило.
Hizmetçiyle konuştum.
Меня прошлой ночью просто осенило -
Biliyorum. Geçen gece kafama dank etti.
Меня только что осенило.
Kendimle ilgili bir şey fark ettim.
Меня вдруг осенило.
Aniden, gerçekler yüzüme çarptı.
Когда я сегодня подъезжал к воротам, меня как осенило.
Bu sabah kapıya doğru sürüyordum ve birden aklıma geldi.
Не знаю, почему но меня осенило, что это не чей-то ребенок, что ему суждено быть со мной.
Başka birinin çocuğu değildi.
Понимаешь, Майк, меня просто осенило!
Gözümdeki perde kalktı Mike. Anlıyor musun?
Наверное, тогда-то меня и осенило. У кого ничего нет, тому и терять нечего.
Sanırım, az önce anladım, batırdım, hiçbir şeyiniz yoksa, kaybedecek hiçbir şeyiniz de yoktur.
Да, я проторчал там 10 минут, а потом... меня вдруг осенило!
Evet, bir dakika önce oradaydım ve bir tezahür gördüm.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Sandviç hazırlıyordum ve bir anda iyi olmadığın hissine kapıldım.
Но потом меня осенило :
Birden kendi kendime...
Знаешь, меня тут осенило : если тебе удастся предотвратить случай, чуть не повлекший смерть, я стану совершенно другим Стю.
Vay, şimdi dank etti eğer ölümden dönme deneyimimizi engellemekte başarılı olursan,
Меня просто осенило.
Gelişigüzel seçtim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]