English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Меня отстранили

Меня отстранили traduction Turc

132 traduction parallèle
Меня отстранили?
Demek, görevden alındım?
Но меня отстранили от проблем Мелоры.
"Melora" sorununu dışarıda tutmak alışkanlığım var.
Я же говорил тебе, меня отстранили от работы...
Ücretli izinde olduğumu söylemiştim sana.
- Меня отстранили.
- Uzaklaştırma aldım.
Я сказал сенатору, что меня отстранили для допроса.
Senatöre göz altında olduğumu söyledim.
- Меня отстранили от службы. Боже.
- Bugün açığa alındım.
Меня отстранили от работы без содержания из-за этого тройного побега.
Siz üçünüzün kaçışı yüzünden açığa alındım.
Они меня отстранили, пока я не научусь это делать.
Geçene kadar askıya aldılar beni.
- Вот почему меня отстранили от проекта.
- Bu yüzden projeden uzaklaştırıldım.
Меня отстранили от должности.
Komutam elimden alındı.
Меня отстранили от соревнований.
Askıya alındım.
Меня отстранили на месяц.
Bir aylığına askıya alındım.
Из-за них меня отстранили. Ты слышал, что я сказал?
Sen ne dediğimi idrak edebildin mi?
Я сегодня не иду в школу, мам, меня отстранили
Gitmem gerekmiyor, anne. Uzaklaştırma aldım.
Меня отстранили на 6 месяцев.
Beni 6 aylığına görevden aldılar.
пациент умер, не слишком давно Я немного "сошла с ума" и,.. на некотрое время меня отстранили от операций
Sadece geçen gün nişanlım öldü, çok olmadı, ben de biraz kafayı yedim ve bana bir süre ameliyat izni yok.
Меня отстранили в моей школе. За какое-то дерьмо, которое я не делал.
Yapmadığım bir saçmalık yüzünden gerçek okulumdan uzaklaştırıldım.
Мам, почему, когда Иисус открылся миру, он стал знаменитым, а когда я открылся - меня отстранили на 5 дней?
Anne. Neden İsa kendini gösterdiğinde meşhur oluyor fakat aynısını ben yaptığımda 5 gün uzaklaştırma alıyorum?
Меня отстранили от продажи продуктов Вита-селф.
Vita-Self ürünleri satmam yasaklandı.
Меня отстранили.
Uzaklaştırıldım.
Джеки, меня отстранили.
Jackie, görevden alındım.
Я ничем не могу помочь, меня отстранили.
Sana yardım edemem, görevden alındım.
Нет, ты пришла, чтобы меня отстранили от этого дела.
Hayır, buraya beni davadan aldırmak için geldin. Tamam.
Меня отстранили от дела.
Ben davadan alındım.
Меня отстранили от дела.
Davadan alındım.
Меня отстранили от игры.
Bir maç uzaklaştırma almışım.
А по вашей вине меня отстранили!
Ve sayenizde, görevden uzaklaştırıldım!
После того как вы с Нэйтом, пытались добиться моего увольнения, я понял, что ваши действия не были такими уж необоснованными, и попросил чтобы меня отстранили от работы с Басс Индастрис, Торп согласился.
Sen ve Nate beni kovdurmaya çalışınca yapmaya çalıştığınızın altında doğru sebepler de olduğunu gördüm. O yüzden Bass Endüstrisi ile ilgili planlarından alınmamı istedim. Thorpe da kabul etti.
Из-за тебя меня отстранили.
Beni kovdurmuştun.
Тогда почему же меня отстранили, Майк?
O zaman neden uzaklaştırıldım, Mike?
Вы отстранили меня четыре года назад, Джеф.
Bana o yolu 4 yıl önce vermiştin, Jeff.
На две недели отстранили меня.
İki hafta uzaklaştırma aldım.
Они отстранили меня.
Evet.
Меня отстранили от дел, Ник-сан.
Görevden uzaklaştırıldım.
Меня отстранили от дела.
Davayı kapattım.
- Ну да, меня же отстранили.
Evet. Okuldan uzaklaştırıldım diye işte.
- Меня ведь отстранили от дел.
Ben işten uzaklaştırılmıştım.
- Но меня не отстранили.
- Ama açığa alınmadım.
В смысле, если вы отстранили его, вы должны отстранить и меня.
Eğer onu takımdan uzaklaştırıyorsanız, beni de uzaklaştırmanız gerek.
Меня временно отстранили до окончания следствия.
Evet, beni uzaklaştırdılar. Sonucu bekliyorum.
Меня отстранили от дела.
Büyük ihtimalle kariyerimden de oldum ama bu seni alakadar etmez ki!
Я заметил, что вы отстранили меня и еще некоторых морпехов от дежурств.
Benim ve birkaç kişinin daha görev ekibi listesinden alındığını gördüm.
Ну, на самом деле, меня временно отстранили
Belki sadece biraz erteleme yaptı,...
Меня временно отстранили от школы.
Demin okuldan uzaklaştırma aldım.
Я правда извиняюсь за то, что ты назвала меня шлюхой, и тебя отстранили от школы.
Bana aşüfte dediğin ve uzaklaştırma aldığın için gerçekten özür dilerim.
Они отстранили меня.
O zamandan beri açığa alındım.
Меня и так от дела отстранили, чего ещё тебе надо?
Beni zaten vakadan kovdurdun. - Daha ne istiyorsun?
Вы уже отстранили меня на время судебного процесса.
Siz beni zaten duruşmadan men ettiniz.
Нам сказали, что нужно придти сюда Иначе меня бы отстранили от участия.
Buraya gelmezsem yarışma dışı kalacağım söylendi.
Из-за того боя на парковке меня типа отстранили.
Otopark dövüşünden sonra uzaklaştırma cezası aldım.
Меня временно отстранили.
- Askıya alındım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]