English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Меня учили

Меня учили traduction Turc

304 traduction parallèle
Меня учили, что человек создан по образу Божьему, а не овечьему.
Bana insanın Tanrı'nın sureti olduğu öğretilmişti. Koyunun değil.
Меня учили быть честной.
Açık sözlü ve dürüst olmayı düşünmüştüm.
Меня учили сражаться. - Но это слова истины.
Ama sözler birer hakikattir.
Чтобы приветствовать дорогих гостей, как меня учили, когда я была служанкой в доме твоего отца.
Babanızın evindeyken öğrendiğim gibi misafirleri karşılamak için.
- Это то, чему меня учили.
- Ben de bunu düşünmüştüm.
Я не позволю, чтобы меня учили моей высокой миссии неграмотные слуги с ферм, лесники... и корзинщики Лорд Страффорд, избавьтесь от этих агитаторов
Emin olun, cahil çiftçilerin, ayakkabı tamircilerinin ve sepetçilerin bana görevimi öğretmesine izin vermeye niyetim yok.
Не знаю. Меня учили по программе для черных.
Siyah Kültürü bölümündeydim.
Это противоречит всему, чему вы меня учили.
Bana öğrettiğiniz her şeye aykırı.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Ama inanıyorum ki beni ileri götürecek tek şey öğrendiklerim ve yaptıklarımla tecrübe kazanmamdı.
С детства меня учили служить Вам.
Doğduğumdan beri, size hizmet etmek için eğitildim.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Bayan Henya, davet edilmeyen insanlar gelmez diye düşünmüştüm.
Эта бомба - не честный способ добиться победы. Меня учили сражаться достойно.
Bu aygıt, savaş kazanmanın onurlu bir yolu değil, bana onurlu bir şekilde savaşmam öğretildi.
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
Bana öğrettiğiniz her şeyin tam tersini yaptım.
Да, вот оно, он истекает кровью, В приюте меня учили - выживает сильнейший.
Evet, Bu o, O yetimhanede kanıyor, Bana en güçlünün yasasını öğrettiler.
Меня учили командовать мужчинами.
Erkekleri idare etmek için eğitildim ben.
Меня учили по-другому.
Bana böyle öğretilmedi.
Я пробовала медитировать, как вы меня учили, но это не помогает.
Bana öğrettiğin, bütün meditasyon tekniklerini denedim, ama hiçbiri işe yaramadı.
Меня учили очень хорошо, Джек.
Günümüzde hukuk fakültelerinde bunları öğretmiyorlar mı?
То, что ты делаешь, и то, что у тебя есть, как меня учили, отвлекает от моего призвания.
- Yaptığın ve sahip olduğun şeylerin görevime olan dikkatimi dağıtacağı bana öğretilmişti.
Меня учили ненавидеть землян, Федерацию, но теперь мы с Райли друзья.
Ben nefret etmek için eğitildim, insanlardan, Federasyondan... ama Riley ve ben dostuz.
Меня учили, что мужчина должен заботиться о своей семье.
Bence bir erkek evindeki tüm sorumlulukları üstlenmelidir.
- А затем атакуйте, как вы меня учили. - Я пoпрoбую.
- Ve saldırın, tıpkı bana dediğiniz gibi.
Это то, чему меня учили.
Bunun için eğitim aldım.
Я знаю все, чему меня учили.
Bütün derslerimi biliyorum.
Меня учили сначала стрелять, а потом думать.
Önce ateş edip, sonra düşünmek için eğitildim.
Меня учили этому в морской пехоте.
Ben iki yıl önce Deniz kuvvetlerindeydim
Не знаю, как вы, а меня учили воевать.
Sizleri bilmem, ama ben savaşmak için eğitim gördüm.
Меня учили изменять ситуацию к лучшему, Курт.
Bence ben durumu değiştirmek için eğitildim Kurth.
Меня учили вежливо разговаривать с людьми.
Böyle şeylerde güzelce isteyebilmeyi öğrettiler bana.
Я надеюсь, Портос не слишком оскорбляет вас. меня учили терпеть оскорбительные ситуации.
Bu, saat 0800 itibari ile emrinize atandığımı gösteriyor, efendim.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Bunu normalde söylememem lazım, yapmak için eğitildiğim herşeye ters düşüyor, ama gerçek şu ki, o daha iyi olurdu eğer ben...
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Tüm bunları yapmayı öğrendim, sadece birisi için bunları yapmaya fırsatım olmadı.
Меня им не учили.
Bana öğretilmediler.
- Меня ничему не учили.
- Bana hiçbir şey öğretilmedi.
"Вы учили меня..." Я не вижу, что здесь написано.
"Sen..." Devamını okuyamıyorum.
"Вы учили меня..." Теперь вижу...
"Sen..." Hah, tamam.
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"Sen, birbirimizi... "... arzu dolu ve iyi niyetli iki endişeli çocuk... "... gibi görmemiz gerektiğini öğrettin bana. "
В Гарварде меня этому и учили.
Bunlar Harvard'da öğretilen şeyler.
Вон тот сарай, вы там меня танцевать учили...
- 2. Cephe tabur hastanesi? - Hayır!
Лучше было бы, если бы вы не учили меня жить.
Bence en iyisi benim hayatımı mahvetmekten vazgeçmenizle olacak.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду.
Sen beni doğruları söyleyecek şekilde büyüttün.
Я помню чему вы меня учили.
Bana öğrettiklerinizi hatırlıyorum, efendim.
Меня такому маневру не учили, сэр.
- Daha önce hiç böyle bir manevra yapmadım efendim.
Минбари учили меня :
Minbari öğretisi der ki :
Они бы воспитывали и учили меня.
Onlar tarafından yetiştirelecektim, onlardan öğrenecektim.
Да меня в школе так учили.
Okulda bana şu öğretilmişti :
Меня с детства учили так говорить.
Ben böyle yetiştirildim.
Я знаю, вы учили меня не бояться, но мне так страшно.
Bana korkmamayı öğrettiğinizi biliyorum, ama çok korkuyorum.
По крайней мере, меня всегда учили этому.
En azından her zaman böyle düşünmüşümdür.
Меня всю жизнь учили быть высокомерной. И вот теперь мне пришлось многому учиться заново.
Bazı şeyleri kendime öğretmem gerekiyor.
- И ты еще не Фремен. - Меня хорошо учили. В пустыне ходят слухи, что ты погиб, Гурни Халлек.
Atreidesler için iki ölüm... ikincisinin dayandığı sebepleri birincisinden daha önemli değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]