Меняться traduction Turc
670 traduction parallèle
Меняться никогда не поздно.
Değişmek için asla geç değildir.
Я подумала, это справедливо, если дети будут меняться.
Ve ben de çocuklar sırayla otursa iyi olur diye düşündüm.
Ну сынок, давай меняться.
Hadi bakalım evlat, geç direksiyona.
Тогда будет справедливо меняться местами.
O zaman sıraya koyacağız.
Давай меняться :
Takas yapacağız...
Полагаю, с этого момента в нашем доме многое начнёт меняться.
Sanırım şu andan sonra burada çok şey değişecek.
- Давайте меняться.
- Seninle değiş tokuş ederim.
Я всегда был откровенен с вами. И не собираюсь меняться сейчас.
Lou, ben sana karşı hep dürüst oldum ve bu vakitten sonra bunu değiştirmem.
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
Bugünlerde evli çiftlerin eş değiştirmelerini buradakiler pek iyi karşılamıyor.
Митчелл или то, чем он стал, продолжает меняться, с каждой минутой становясь сильнее.
Mitchell, her neye dönüşüyorsa, değişmeye ve güçlenmeye hızla devam ediyor.
История начала меняться в том, что Билли Клейборн не погиб, но Чехов лежит там мертвый.
Tarih değişmiştir. Claiborne ölmedi ama Chekov öldü.
- Тектор, давай меняться!
Tector, hadi değiştirelim!
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Menajerim değişim zamanının geldiğini söylüyor..
Время меняться.
Değişim zamanı.
Время меняться.
Değişiklik zamanı.
И он подумал, что может быть... Может быть настало время меняться, подумал он.
Bunun üzerine şöyle düşündü belki de artık değişme vakti gelmişti.
Наши обычаи меняться не должны!
Geleneklerimiz! Hiç bir şey değişmemeli.
У вас два водителя. Вы можете меняться.
Direksiyonu değişecek adamınız var.
Меняться не будем.
Takas oImayacak.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
Bu yeni dünyanin sürekli degisen oyun sahasi ve oyun kurallarinin özgürce seçilmis çesitlemeleri, dar görüslü olmadan bagimsiz olan yerel sahne çesitlerini yeniden meydana getirecektir.
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
Dediğim gibi, etik değerler, yasalar gibi değişkendir.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Daha sonra Güneş yavaşça değişime uğrayacak.. ... ve Dünya solucak.
Наш мир начал меняться.
dünyamız değişmeye başladı...
Лицо моей жены стало меняться. а правая рука будто деформировалась.
Karımın suratı değişti. Ağzının kenarları sarktı ve kaşları kalktı. Sağ eli deformasyona uğradı.
придуманный язык. не хочу меняться с ней местами.
İtaat. İtaat et, aynen. Her neyse.
Только вот, понимаете, если хочешь измениться, то ты должен меняться изнутри, вот типа как я хочу попробовать.
Bilirsin, ama demem o ki, eğer değişmek istiyorsan... buna içeriden başlamalısın, değil mi, benim yapmaya çalıştığım gibi.
Давай меняться!
Ben de değiştirmek istiyorum.
Давайте так : чья черепаха самая быстрая, с тем и будут меняться!
Gelin şöyle yapalım. Kimin ki birinci olursa onunla değiştireceğim.
Она начала меняться.
Kadın değişmeye başlamıştı.
Но обстановка сложная и будет меняться.
Fakat durum karmaşık ve her an değişiyor.
Оно продолжает меняться.
Burası değişiyor.
Пора меняться в лучшую сторону.
Hayatını değiştirmeye başlasan iyi olacak.
Он слишком стар, чтобы меняться поэтому, может тебе стоит постараться понять его, милый.
Onun değişmesi çok zor, ama belki sen değişebilirsin.
Всё начинает меняться.
İşler düzelmeye başladı.
Я отметила места, где мы можем меняться.
Gözde bir harita var nerelerde nöbet değiştirebileceğimizi üzerinde işaretlemiştim.
Траектория сателлита продолжает меняться.
Uydunun yörüngesi bozulmaya devam ediyor.
Купер, ты веришь в то, что люди могут меняться?
Sence insanlar tamamıyla değişebilir mi Cooper?
Как ни горек сладкий обман, но меняться надо...
Hem tatlı, hem acı ve garip, Değişebileceğini görmek,
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Zaman değişiyor. Değişen bu zamanla değişmeyi reddeden liderler de, lider olamaz.
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Sonra bir genç kız öldü ve sen geldin, her şey değişti.
Это даёт мне шанс начать меняться.
Yeniden başlamak için şans veriyor.
Я могу меняться.
Değişebilirim.
Милхауз, давай меняться бейсбольными карточками.
Tamam, Milhouse Senin Carl Yastrzemski beyzbol kartını benim Omar Vizquel kartımla takas ediyorum.
Да, ругаюсь, но таким меня создал Бог. - Слишком стар, чтоб меняться.
Tamam belki biraz küfürlü konuşuyorum ama Tanrı beni böyle yaratmış ve bunu değiştimek için çok yaşlıyım.
Давай меняться.
Hepsi de ölmüş. - Seninle takas edelim.
Наши внутренние голоса были одинаковыми для всех но после моего возвращения эти голоса стали меняться.
Kafamızın içindeki sesler düzgün ve akıcıydı. Fakat, ben döndükten sonra, o sesler değişmeye başladı.
Давай меняться.
Yer değişelim.
Что тогда? Будем меняться.
Annenin haberi bile olmaz.
Я не собираюсь меняться.
Mizacımı ya da tavrımı değiştiremem.
Образ моего отца начал меняться как будто у меня открылись глаза и я поняла,
Babamla ilgili fikirlerim o an değişmeye başlamıştı.
По-вашему, люди могут меняться?
Sizce bir erkek değişebilir mi?