Месте traduction Turc
24,562 traduction parallèle
Пыталась думать как тот, кто в бегах, представляла себя на их месте.
Düşünmeye çalışarak, nesneleri bırakıp zihinlerine ulaşarak.
Если потеряем его, вернемся завтра и сядем ему на хвост в этом же месте.
Eğer kaybedersek, sonraki gün onu kaybettiğimiz yerde tekrar yakalayacağız.
На твоем месте, я бы выбрал первый.
Yerinde olsam ilkini seçerdim.
Самая опасная ночь в этом месте.
Burada olmak için en tehlikeli gece bu.
- Почему вы не дождались полиции на месте?
Neden biriniz kaza yerinde kalıp polisi beklemedi?
Если вас не будет на месте, мы уедем.
Orada olmazsan gideceğiz.
- Буду на месте. С чёртовыми записями.
Orada olacağım, o lanet kasetlerle birlikte.
- Ждите нас в безопасном месте.
- Lütfen güvenli bir bölgede bekleyin.
В безопасном месте, вашу мать...
Güvenli bölge mi? Saçmalığa bak!
Мы на месте.
- Dibe ulaştık.
Вышла путаница с вашим местоположением. Мы бурили в другом месте.
Konumu hatalı belirleyip yanlış yeri kazdık.
Как в другом месте?
Nasıl yanlış olur?
Из-за того, что при строительстве применяют взрывчатку, в том месте, где находится Ли Джонсу, может случиться еще один обвал.
Dinamitle patlatmamız gerektiğinden Lee Jeong Su'nun bulunduğu yer etkilenebilir.
Вы почти на месте.
Birazdan orada olursun.
Но прежде чем радоваться, что рекорд был побит, попробуйте представить себя на его месте.
Fakat buna sevinmeden önce kurtarma çalışmalarındaki sıkıntılara bakmamız lazım.
Пожалуйста, стой на месте, не проходи сюда и не открывай глаза.
Lütfen hemen orada dur. Buraya gelme ve gözlerini kapat.
- Мы остановились в самом дешёвом месте - ждали, пока моя сестра вышлет денег на самолёт в Лос-Анджелес.
Kız kardeşim Los Angeles'a dönüş bileti almamız için gerekli parayı gönderene kadar bulabildiğimiz en ucuz otelde kaldık.
- Ди. - В этом месте творится что-то ужасное.
Burada korkunç bir şeyler oluyor.
Думай и дальше, что всё отлично. Я в этом проклятом месте ни минуты не протяну.
Sen her şey yolundaymış gibi düşünebilirsin ama ben bu lanet olası yerde bir saniye daha harcamıyorum.
Но увижу её первой - пристрелю на месте.
Onu görürsem, anında vururum. Bak,
Это вызов, что бы сделал и ты на моем месте.
Benim yerimde olsan sen de aynı kararı verirdin.
- Ну, там, каждый заслуживает его, так что вы оставаться на месте.
- Hapishanedeki herkes hak ediyor, o yüzden burada kal.
Если книга даже наполовину так сильна, как все думают, вытащить ее и спрятать в безопасном месте - наш приоритет.
Bu kitap düşünülenin yarısı kadar bile güçlüyse ilk önceliğimiz buradan götürüp güvenli bir yere saklamak.
На твоем месте, я бы убрался к черту отсюда.
Dinle, yerinde olsaydım buradan kaçıp giderdim.
Если эта книга могущественна настолько, как все думают, тогда спрятать ее в безопасном месте это наш главный приоритет.
Bu kitap düşündükleri kadar güçlüyse güvenli bir yere saklamak bir numaralı önceliğimiz olmalı.
Я умираю в этом месте.
Ölüyorum burada.
Конечно, я натворил дел, как любой на моём месте.
Elbette her çocuk gibi ben de hata yaptım.
Но чувствую себя, как в том другом месте... что-то притягивает меня.
Ama diğer tarafta olduğumuz zaman ki gibi bir şey beni çekiyor.
Побывал в страшном месте... и мне очень хотелось поговорить.
Kötü bir yere gittim. Kafamın içinde yani ve konuşmak istedim.
Наши головы и конечности останутся на месте на наших туловищах.
Kafalarımız ve kollarımız gövdemizde sağlam kalacak.
Но зачем кому-то убивать Рэя, чтобы получить Печать, а потом оставлять её на месте убийства Дэншама?
Ama ne diye birisi mührü almak için Rey'i öldürür sonra da Densham'ın evinde onu bırakır ki?
Хорошо иметь все воспоминания в одном месте, навсегда.
Tüm anıların sonsuza kadar bir yerde olması güzel bir şey.
И на твоем месте я бы не дал ей это заметить.
Yerinde olsam karına bunu farkettirmemek için herşeyi yapardım.
Но когда я забрался в дом Морада и влез в хранилище, устройства уже не было, а на его месте лежали бриллианты.
Ama kasasını açmak için Morad'ın malikanesine gittigimde, cihaz orada yoktu ve yerinde elmaslar vardı
– Мы на месте.
Yerlerimizi aldık.
Я просто люблю водить, а не сидеть на пассажирском месте, как ты любишь.
Her yere giderken özel şoför gibi beni kulllanan... Senin aksine ben araba sürmeyi seviyorum
Себастьян будет спать в неизвестном месте.
Sebastian'ın nerede kalacağı gizli tutulacak.
На нашем старом месте.
Eski buluşma noktamız.
Трое из его офисных работников выставляют двойные счета страховым компаниям за рецепты, по их словам, выписанные на месте.
Onun sekreterlik çalışanları yerinde doldurulduğunu iddia ettikleri reçeteleri sigorta şirketlerine iki kere fatura ediyorlar.
Да, они спорили об этом месте, деньгах, которое оно теряет.
Evet, para kaybettirdiği için bu yer yüzünden kavga ettiler.
Таким образом, программное обеспечение Керига, разработанное на рабочем месте, ему не принадлежит.
Yani Karig'in işte geliştirdiği program ona ait olmuyor.
Или я убью тебя на месте.
Yoksa olduğun yerde sana merhamet gösteririm.
Всегда в важном месте.
Önemli bazı yerler.
Начальство хочет собрать все улики в одном месте.
Komuta kademesi herşeyi tek bir yerde istiyor.
Но вы на месте событий...
Ama siz o alana giderseniz.
то думала о том, что не хотела бы обсуждать со своей матерью все эти вещи, на её месте.
Tanrı biliyor ya böyle şeyleri annemle hiç konuşamadım.
Изложили всё так, как мы бы это сделали на их месте.
Biz nasıl konuşuyorsak onlar da öyle konuşuyorlar.
Нет, он был вышибалой в том месте, где всё случилось.
Hayır. Bazı mekanlarda kapıda duran adamlardan.
На месте.
Burada.
Об этом месте я тебе вчера говорил.
Dün sana söylediğim yerle aynı yer.
Мы на месте.
İşte geldik.