Миром traduction Turc
2,471 traduction parallèle
Единственный путь ладить с миром Верхнего Ист сайда это биться огнём с огнём
Yukarı doğu yakasındaki hayatla savaşmanın tek yolu ateşe ateşle karşılık vermektir.
И довольно скоро, "Кэнди Энди" будет править миром конфет и сладостей.
Ve yakında, Şeker Andy dünyayı tatlıyla ve ziyafetle yönetecek.
Многие люди, описывали японское решение "хлопнуть дверью" перед остальным миром, как одну из величайших исторических ошибок.
Japonya hakkındaki bu karar pek çok insan tarafından dış dünyaya kapıları kapatmak ve en büyük tarihi hatalardan biri olarak değerlendirildi.
Но Ин Чжэн также интересовался духовным миром.
Fakat Çin Şi Huang manevi dünya ile de ilgileniyordu.
У них была приблизительно одинаковая территория и обе были убеждены, что правят всем миром.
Sahip oldukları topraklar da hemen hemen eşitti ve iki ülke de sonuç olarak dünyayı yönettiklerini düşünüyordu.
Её библиотека насчитывала 700 тысяч манускриптов, практически полное собрание мудрости человеческой, накопленной классическим миром.
Kütüphanelerinde 700,000 cilt kitap vardı. Şu ana kadar ki klasik dünyada bilinen bilgilerin neredeyse hepsi mevcuttu.
Я пришел с миром, док. Я пришел с миром.
Sinirini bozmak için gelmedim.
В сравнении с остальным Третьим миром у нас всё просто великолепно!
Üçüncü Dünya'yla karşılaştırıldı harika gidiyoruz!
Так они отвечали этим запредельным религиозным ритуалом в попытке успокоить богов, полагая, что управляют миром природы. Около 3700 лет назад, во времена церемонии жертвоприношения, стихия обрушилась снова.
Tanrıları sakinleştirmek adına bu büyük dini ayinle... karşılık vererek, doğal dünyayı kontrol edeceklerine inandılar.
Я пришел с миром, с открытым сердцем.
Barış içinde ve dostane bir şekilde geldim.
просто хочет, чтобы все обошлось миром.
- Belki de herkesin iyiliğini istiyordur.
а еще, он снимался в "Наедине со всем миром".
Bu çok saygın bir DJ. Ayrıca "Boy Meets World" dizisinde oyunculuk yapmış.
Ты хочешь кастрировать меня перед всем миром?
Beni dünyanın önünde hadım etmek mi istiyorsun?
Забавно было наблюдать, как дети в уггах и толстовках знакомятся с этим миром.
Bu çocukların U.'ları ve kapşonlarıyla gözümüzün önünde büyüyüp dünyayı anlamaya çalıştığını görmek eğlenceliydi.
Сбившийся с пути подросток порывает с преступным миром после семейной трагедии.
Yanlış yönlendirilmiş delikanlı yaşadığı aile trajedisinden sonra suça sırtını döner.
Он... был моим целым миром.
Yani tüm dünyam ondan ibaret.
То моя душа будет покоиться с миром, когда я усну вечным сном. "
# Kalbim # # Barış ve huzurla dolu olmalı # # Sonsuzluğuma uzandığımda #
Покойся с миром, господин.
Artık huzura er beyim.
Ступайте с миром.
Huzur içinde ayrılın.
Это место станет вашим миром.
Bu tesis sizin dünyanız gibi olacak.
Будем править новым миром, нашим миром.
Yeni bir Dünya'yı yönetebiliriz, bizim dünyamızı.
Все хотят править миром.
Dünyayı yönetmeyi herkes ister.
Покойтесь с миром.
Huzur içinde yat.
Такие люди как мы с вами, такие люди должны править миром!
Senin ve benim gibi adamlar. Dünyayı bizler yönetmeliyiz!
Грю, мы могли бы вместе править миром!
Birlikte dünyaya hakim olabilirdik Gru!
Любое общение с внешним миром под запретом.
Kimseye evinden cevap gelmiyor da. Tüm iletişim geçici olarak yasaklandı.
Они ждут. Может, думают, мы к ним с миром?
- Belki de barış için geldiğimizi düşünüyorlar.
Лишь липовые отношения с липовой девушкой и липовым миром не приносящие ничего, кроме боли.
Sahte bir dünyada, sahte bir kızla, somut hiçbir şeyin olmadığı sahte bir ilişki ve gerçek bir kalp acısı dışında...
Те, кто не перешёл, кто не хочет принимать участие в химической вечеринке, ну и, конечно, все те, кто управляют миром, который ты здесь видишь.
- Bu tarafa geçmemiş olanlar. Kimyasal partiye katılmamış olanlar. Tabii ki bir de gördüğün bu dünyayı idare edenler.
Я любил тебя 20 лет, когда я даже не знал тебя, и ты была всем моим миром.
20 yıl boyunca sevdim seni hatta daha seni tanımamışken, sen benim tüm dünyamdın.
Давным-давно, задолго до наших времен, когда не было ни Олимпа, ни богов, миром правили титаны.
Çok eskiden, bizim zamanımızdan önce... Olympus ve tanrılardan önce... Titan'lar dünyayı yönetirdi.
Моя задача - поделиться твоим талантом со всем миром.
Benim hayattaki misyonum, senin bu yeteneğini dünyanın görmesini sağlamak.
Он красуется перед всем миром силуэтами небоскребов,.. ... пентхаусами, крышами...
New York'u güzel yapan şehrin silueti, gökdelenler çatı katları, teraslarıdır.
Преданный поклонник Остин идёт гораздо дальше чтения её книг и восхищения её миром издали.
Fanatik bir Austen hayranı sadece onun kitaplarını okuyup Austen Diyarı hayallerinizi gerçek yapar... Austen'ın dünyasını uzaktan izlemez.
Карл Лукас, может покоиться с миром.
Carl Lucas, huzur içinde yatsın.
Да упокоится он с миром.
Nur içinde yatsın.
Ты просто пустомеля с понтами, потерявший связь с реальным миром много лет тому назад.
Sen kendini beğenmiş bir lafebesisin. Tüm sahici duygularını yıllar önce kaybetmişsin.
Я сожалею о матери : она должна была узнать, что я упокоился с миром во сне. "
Uykusunda ölen anne için de üzgünüm. "
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
Dünyayı denetim altına alan bir tür örgütleyici güç bulunduğu düşüncesi paranoyaklar arasında çok yaygın bir kuruntudur.
Это выбор между фабрикой мечт Биргитте Нюборг и реальным миром
Birgitte Nyborg'un hayal dünyasıyla gerçek dünya arasında bir tercih.
А через ежедневные молитвы ты сливаешься с миром.
Yani bu günlük ibadet insanı bütünle irtibatlandırıyor.
Кто-бы ни был здесь погребен, пусть он покоится с миром.
Burada kim gömülüyse huzur içinde uyusun.
"Кто-бы там ни лежал, пусть покоится с миром," - вот что вы сказали.
"Burada gömülen her kimse, bırakın huzur içinde yatsın." Dediğin buydu.
что творится с миром?
İşte bunun gibiler yüzünden dünya bu kadar tehlikeli hale geldi.
Насколько ей можно было контактировать с внешним миром?
İnançlarının bekçisi olan bu kadınlar kendilerini tamamen inançlarına adıyorlar. Hiç.
Аллах... Кто будет править миром?
Dünyayı kim yönetecek?
Покойся с миром
Bu filmin yapımında bize yardımcı olan Mike Turner'ın anısına.
Покойся с миром.
Tamam, huzur içindesin.
Да упокоится он с миром.
Huzur içinde yatsın.
Да упокоится с миром с Богом через Господа нашего, Иисуса Христа, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
Rabbimiz İsa Mesih sayesinde Tanrı'yla barışmış olsun ve Tanrı'nın ululuğuna erişmek umuduyla övünsün ve yalnız bununla değil, sıkıntılarla da övünsün.
Знаешь, Минама, кажется, что мы гонимся за этим миром.
Bütün dünya peşimizde.