Мне не нужно твое разрешение traduction Turc
37 traduction parallèle
Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться. Кика!
- Benim izine ihtiyacım yok.
Донна, человек – нет! Мне не нужно твое разрешение!
İznini istemiyorum, onlara kendim söylerim.
Мне не нужно твое разрешение идти
Gitmek için iznine ihtiyacım yok.
Мне не нужно твое разрешение.
- İzin istemedim.
- Мне не нужно твое разрешение.
Müsaadene ihtiyacım yok.
Мне не нужно твое разрешение.
Senin iznine ihtiyacım yok.
Мне не нужно твое разрешение на принятие решений.
Burada herhangi bir karar vermek için senden izin almama gerek yok.
Слушай. Я знаю, что ты в курсе обо мне и Джоше и мне не нужно твое разрешение, ясно?
Josh ile aramızdakini bildiğinin farkındayım senden de bu konuda izin istemiyorum.
Мне не нужно твое разрешение.
- İznini istemiyorum.
Мне не нужно твое разрешение.
İznine ihtiyacım yok.
Не знаю, что Халима сказала тебе о нас двоих, но мне не нужно твое разрешение, чтобы спать с кем-то.
Halima sana bizimle ilgili ne anlattı bilmiyorum ama kiminle yatacağım konusunda senden izin alacak değilim.
мне не нужно твое разрешение, Тесса. Я знаю.
- Senden izin almayacağım, Tessa.
- Мне не нужно твоё разрешение, Зак.
Senden izin almak zorunda değilim.
Мне не нужно твоё разрешение.
Senin iznine ihtiyacım yok.
Нет, прости. - А мне твоё разрешение и не нужно.
- Senin iznine ihtiyacım yok.
Мне не нужно твоё разрешение.
İznine ihtiyacım yok.
И мне не нужно твоё ёбаное разрешение, если я хочу поехать куда-нибудь.
Bir yere gitmek için senden izin almama da gerek yok.
Технически, мне не нужно твое разрешение.
olay kapanmıştır.
Не нужно мне твоё разрешение. Даю разрешение.
Başla.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы провести безумное, неопробованное лечение.
Kanıtlanmamış, çılgınca bir test yapmak için iznine ihtiyacım yok.
Мне не нужно твоё разрешение на это.
Bunun için senden izin almama gerek yoktu.
Вообще-то, я твой командир, так что твое разрешение мне не нужно.
Ben amirinim o yüzden senin isteğin geçersiz.
И я сделаю то, что нужно, потому что мне не нужно твоё разрешение.
Ve yapılması gereken neyse onu yapacağım, çünkü senin iznine ihtiyacım yok.
Я старший редактор и мне не нужно твоё разрешение...
Bunu aklından... Ben de yönetici editörüm ve iznine ihtiyacım yok...
- Мне не нужно твоё разрешение...
- İznine ihtiyacım yok...
А во-вторых : я твой партнер, поэтому мне не нужно твоё разрешение для возвращения.
İkincisi, ben senin ortağınım, bu yüzden senden izin almama gerek yok.
Мне не нужно твоё разрешение чтобы осуществлять оперативные изменения, Джоан.
Operasyonel değişiklikler yapmak için senden izin almama gerek yok, Joan. Bu güzelmiş Arthur.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- İznine ihtiyacım yok.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- Senin iznini almama gerek yok!
Технически, мне не нужно разрешение твоей семьи, чтобы открыть склеп.
Bak, teknik olarak mezarı açmak için ailenin iznine ihtiyacım yok.
Мы оба знаем, что мне не нужно твоё разрешение.
İkimiz de iznine ihtiyacım olmadığını biliyoruz.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы быть здесь или где-либо ещё.
Buraya ya da baska bir yere gitmek için senin iznini alacak degilim.
Мне не нужно твоё разрешение.
Senden izin almama gerek yok.
И я понял, что, если уж я буду работать с ней, Мне нужно твое разрешение, чтоб перестать лгать ей.
Ve fark ettim ki eğer onunla aramdakileri düzeltmek istiyorsam ona yalan söylemeyi bırakmam için bana izin vermen gerek.
Ну мне вообще-то не нужно твоё разрешение.
Senden izin istemedim ki.
Мне не нужно твоё разрешение.
Senden izin isteyen olmadı.
Я не знала, что мне нужно твоё разрешение.
Onayına gerek olduğunu düşünmedim.