Мне пора traduction Turc
7,871 traduction parallèle
Тех, кто у руля. Да уж, составляю профиль насекомого. Мне пора.
Kapatmam lâzım, hatasını bulmaya çalış.
мне пора.
- Ben çıkayım öyleyse. - Biraz daha kalın vaktiniz varsa.
Похоже, мне пора добыть нам немного.. техасского чайку.
Pekala, o zaman bize her zaman ki Teksas çayından almak için sıra bende sanırım.
Всё равно мне пора. Подожди, подожди, подожди!
- Ben artık kaçayım zaten.
О, чёрт, мне пора забирать ваших родителей.
Gidip anne babanızı almam lazım.
Мне пора.
Kapatmam gerek.
Простите, мне пора.
Müsaadenizle.
Мне пора возвращаться.
Geri dönmem gerek.
— Пэтти, мне пора.
- Kapatmam gerek Patty.
Тебе виднее. А мне пора.
Paşa gönlün bilir.
Ладно, мне пора выходить.
Tamam, gitmeliyim.
Мне пора.
Artık gitmem gerekiyor.
О, мне пора идти, Кев.
Kapatmalıyım Kev.
Мне пора!
- Gitmeliyim!
Да, мне пора уже больше тебя слушать, а не спорить.
Şimdiye kadar sana karşı çıkmamayı öğrenmiş olmalıydım.
Мне пора.
Şimdi eve gidiyorum.
[БОБ] Мне пора.
Dönsem iyi olacak.
Знаешь... мне пора возвращаться, но мы вернемся к этому разговору позже.
Aslında... garaja dönme vaktim geldi ama bu konuşmaya sonra devam edebiliriz.
Мне пора в церковь. Ты ко мне присоединишься?
Sana bakınca bir Danimarkalı görüyorum.
Слушай, мой автобус уже тут, мне пора.
Otobüsüm geldi, gitmem gerek.
Мне пора.
Benim gitmem lazım.
- Мне пора идти.
- Dinle, kapamam gerekiyor.
- Мне пора.
- Kapamam gerek.
Слушай, мне пора закругляться.
Tamam. Bak. Şuan kapamam gerek
- Все, мне пора.
- Ooh, I gotta go.
Мне пора подумать, что дальше.
Bundan sonra neler yapacağımı düşünme vakti geldi.
Слушай, мне пора к Джеймсу.
James'le buluşmam gerek.
Мне пора.
- Hastaların da yemek yemesi lazım. Gitmem lazım.
Мне пора.
- Kapatmam gerek.
Мне пора за работу.
- İşe dönmem gerek.
Всё, мне пора.
Pekâlâ, benim gitmem çıkmam lazım.
Мне пора.
Gitmem lazım.
Ладно, Спиди. Мне пора.
Pekala hayatım, görüşürüz.
Ты хочешь быть как братья Лиман? Думаю мне пора домой
İkinci bir Lehman Brothers vakası mı olmak istiyorsun?
Алекс, мне пора.
Alex, kapatmak zorundayım.
Правда. Но мне пора.
İpucu için teşekkürler.
- Так... Мне пора идти.
Gitmem gerek.
Мне пора.
Gitmem gerek.
Мне пора.
Anlatırım.
Ладно, мне пора его вывести.
Neyse, onu gezdireyim ben de biraz.
Ну что ж, друзья мои, мне пора попрощаться с вами, потому что я еду в Вашингтон с моим будущим вице-президентом.
Pekâlâ arkadaşlarım, şimdi sizlere elveda demeliyim. Çünkü yol arkadaşımla birlikte, Washington'a doğru yola çıkıyorum.
Да, мне все равно уже пора бежать.
- Ben Dash'in yanına gidiyordum zaten.
Мне уже пора.
- Gitmem lazım.
Увы, мне уже пора.
Yazık, buradaki zamanım sona erdi.
Мне пора.
Gitmeliyim.
Мне кажется, вам пора идти.
Bence gitme vaktiniz geldi.
Ладненько. Мне уже пора.
Pekala, gitsem iyi olacak.
Пора мне уже отойти в сторону.
Kramponlarımı asma zamanı.
Мне пора!
Kapatmam gerek.
Мне пора.
Gideyim ben iyisi mi.
Ну, думаю пора мне снять это платье.
- Pekâlâ. Benim de bu elbiseyi çıkarmam lazım.