Мне рассказали traduction Turc
582 traduction parallèle
Мне рассказали, что человек по имени Шарбонье спас меня, откопав и отнеся в безопасное место.
Charbonnier isimli bir adam beni oradan çıkartıp güvenli bir yere götürerek hayatımı kurtarmıştı.
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, "стала психически неустойчивой".
Size daha önce de söylediğim gibi, çocuğunun ölümünden sonra hanımefendi... nasıl söylesem, kendisini tamamen kaybetti.
- Вчера мне рассказали одну историю...
- Harika. Dün gece nefis bir hikaye duydum.
Мне рассказали об этом инциденте на танцах.
Biliyorsun, bana danstan ve olan her şeyden bahsettiler.
Вы все мне рассказали?
Herşeyi anlattın mı bana?
Хорошо, что вы мне рассказали.
Ama bana anlatmana sevindim.
Принцип во многом похож, как и у вашего корабля... Наденьте на запястья, пожалуйста.... всё как вы мне рассказали.
Prensip, bahsettiğiniz geminizinkiyle bunu bileğine dola, lütfen çoğunlukla aynı.
- о которой мне рассказали.
- Bana anlattıkları kızsın.
Мне рассказали о тебе и Хасимото. Вспомнилось прошлое.
Birisi Bay Hashimoto ve seninle ilgili bir şeyler anlattı bana ve bu anılarımı yeniden canlandırdı.
- Знаешь, что мне рассказали?
Biliyor musun bana ne dediler?
Я рад, что вы мне рассказали.
Söylemene memnun oldum.
Мадам Вормсер, прошу вас повторить все, что вы мне рассказали.
Lütfen bana anlattığınızı aynen Yargıca da tekrarlayın.
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Bana anlattıklarına inanıyorum.
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
- Evet, sizin önerinizle.
Семь-восемь лет назад мне рассказали про пол.
7-8 yıl önce, birisi bana bir yer döşemesinden bahsetmişti.
Мои соперник поехал на север штата, там было гетто. Роджер, представляешь, мне рассказали, что он раздает этим чернокожим доллары, пытается купить их голоса.
rakiplerim oy satın alabilmek için para çekleri dağıtıyordu.
Я сказал то, что мне рассказали.
Yalnızca bana anlatılanı.
Это выглядит ещё даже хуже, чем мне рассказали...
Bana anlattığından daha kötü...
Мне рассказали, что с тобой случилось в лесу.
Ormanda neler olduğunu işittim.
Мои люди рассказали, как вы помогли мне, и я пришел поблагодарить вас.
Adamlarım ne yaptığını söyledi. Teşekkür etmeye geldim.
Слушайте, молодой человек, я хочу, чтобы Вы рассказали мне... в точности все, что вы делали сегодня вечером?
Buraya bakın, bu gece ne yaptığınızı olduğu gibi anlatmanızı istiyorum.
Спасибо, что рассказали мне об этом.
Söylediğiniz için teşekkürler.
Мои друзья из подполья рассказали мне о вашем прошлом.
Arkadaşlarımın söylediğine göre, kabarık bir dosyanız varmış.
Вы рассказали мне про вашу деревню, про людей, и про их странные верования.
Bana köyünüzden, halkınızdan ve onların tuhaf inanışlarından bahsettiniz.
Вы рассказали мне о вашем детстве.
Bana çocukluğundan bahsettiniz.
Вы же рассказали мне утром, что должно произойти.
Ne olacağını bana sabah söylemiştin.
Они рассказали мне о тебе.
Bana senden bahsetti.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Evet, Bay Niles, birçok konuda bir sürü hikaye anlattıktan sonra... görünüşe göre geçen gece nerede olduğunuzla ilgili tamamen doğruyu söylüyormuşsunuz.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Tüm söylediklerinizi kabul ediyorum. Fakat, mümkünse..... Mösyö Villette'le randevu nedeninizi öğrenmek isterim.
Теперь я хочу, чтобы Вы рассказали мне кое-что, в том числе правду.
Bana bir şeyi söylemeni istiyorum Gerçeği öğrenmek istiyorum.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Sana soru sorarlarsa, bana anlattıklarını aynen söyle.
Фрэнк и Орвилл рассказали мне об одной учительнице...
Hank bana yeni bir öğretmenden bahsetti... Ben öğretmen istemiyorum!
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали.
Az önce söylediğiniz şey ne kadar sıra dışı.
- Зачем вы мне это рассказали?
Bana bu hikayeyi neden anlattınız?
Мои глаза рассказали мне, что произошло.
Gözlerim olanları anlıyor.
Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
Fikir birliği yapsaydık belki de şu anda Fantomas'ı tutuklamış olurduk.
- Мне, вы рассказали мне. - Я забыла.
Bana, ondan bana söz etti.
Господа, вы мне не все рассказали.
Baylar, bana her şeyi anlatmadınız.
- На ваше доверие. Чтобы вы мне доверились, и рассказали всё о себе.
- Güveninizi kazanarak, bana inanmanızı sağlayacak ve onlara sizle ilgili bilgi verecektim.
Твои друзья рассказали мне о твоем мире.
Arkadaşların bana senin dünyanı anlattı.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Bilgisayarınla tartışacak değilim ama, bana anlattığınızdan çıkardığım, Gem'in müthiş pahalı bir inci olduğu.
Я хочу, чтобы вы попробовали три чашки кофе и рассказали мне о своих ощущениях.
Bu kahvelerin tadına bakıp size neyi çağrıştırdıklarını söylemenizi istiyorum.
Они рассказали мне, как ты напилась.
İçtiğini söylediler o kadar.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Keşke ben çıkmadan anlatsaydınız çünkü geri dönmek zorundayım ve öyle ya da böyle bu hikayeyi yazacağım.
Я помню, когда Вы рекомендовали меня на эту должность. Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем.
Komutan olarak beni önerdiğiniz gün,... yine bir yıldız gemisi bulmanın yolunu arayacağınızı söylemiştiniz.
Хочу, чтобы вы мне всё рассказали. Мне не хватит и дня рассказать вам всё.
- O kadar çok şey biliyorum ki anlatmak günler alır.
Мне о тебе рассказали.
- Biri adını söyledi.
Они все рассказали мне о тебе...
Hakkınızda her şeyi öğrettiler...
Почему Вы не рассказали мне?
Neden bana anlatmadın?
Мне утром рассказали анекдот на работе хочешь послушать?
Bu sabah dükkanda... komik bir şey oldu. Çok komik!
Мне ничего не рассказали.
Kimse bana anlatmadı.