English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Могли бы мы

Могли бы мы traduction Turc

7,362 traduction parallèle
- Не могли бы мы разыскать ее?
- Onu aramaya çıkamaz mıyız?
Да, но... не могли бы мы сначала где-то устроиться?
- Evet ama önce bir yere yerleşsek olmaz mı?
Могли бы мы с вами встретиться сегодня вечером, обсудить это?
Akşam görüşüp bu konuyu tartışabilir miyiz?
Мы могли бы сделать домашнюю работу.
Ödevlerimizi yaparız.
Если мы улизнем завтра ночью, после обкидывания дома бумагой, мы бы могли потусить вместе. Только мы.
Yarın akşam çıkarsak kâğıt attıktan sonra yalnızca takılabiliriz.
Но я хотел... Я думал, мы бы могли продолжать разговаривать.
Ama şey konuşmaya devam edebiliriz diye düşündüm.
Если бы мы могли это сделать в офисе в понедельник, то сейчас бы сейчас не разговаривали!
Çeviri : restlessness Bilal Aytekin İyi seyirler. Bunu pazartesi, ofiste yapabilseydik şu an konuşmuyor olurduk.
Тогда мы бы могли улететь вместе.
Sonra birlikte uçup gidebiliriz.
Потому что думала, что... мы могли бы поговорить начистоту.
Çünkü birbirimize karşı dürüstçe konuşabilir miyiz diye merak ediyordum.
Ну, мы работаем, чтобы установить это. И нам бы помогло, если бы вы могли рассказать, когда видели его в последний раз?
Onu son kez gördüm zaman sen bize eğer Ve yardımcı olur?
Сколько всего мы могли бы сделать для города.
Bu şehir için yapabileceklerimizi düşünüyorum da...
Мы могли бы уладить наши разногласия за бутылкой бурбона.
Bir şişe Woodford eşliğinde anlaşamadığımız noktaları çözerdik.
Мы могли бы показать её фото продавцам. Если она расплатилась кредиткой, мы сможем узнать имя.
O bir kredi kartı ile ödeme Eğer, - bir isim almak mümkün olabilir.
Да, если бы могли доказать ему, что Кэйт еще жива, тогда... Ты знаешь, мы могли бы выиграть немного времени, чтобы найти их.
Kate'in yaşadığına dair bir kanıt gösterebilsek belki biraz daha zaman kazanabiliriz.
Я надеялась, что мы могли бы пойти на ланч
- Bir şeyler yeriz demiştim.
Малькольм был выпущен с помощью двойных агентов в ФБР. и мы не знали, кому мы могли бы доверять.
FBI'daki çifte ajanların Malcolm'ı serbest bıraktığını kimseye güvenemediğimizi.
Это не было так уж необходимо, но тюрьма продает эти экземпляры со скидкой, так что я подумала, мы могли бы выкупить их для школы.
Öyle çok gerekli değildi ama cezaevi bu üniteleri indirimli fiyata satıyordu ben de tekliflerini okula ileteyim dedim.
Есть вещи, которые мы могли бы... Хорошо.
- Bazı şeyleri değiş...
Мы могли бы поставить его во дворе школы искусств или биологии, или резьбы по дереву, если бы мы убрали один из пальцев.
Sanat bölümünün dışarısına koyabilirdik, veya biyoloji veya parmaklardan birini çıkarabilirsek, marangozluk bölümüne.
Но приложив немного усилий, так мы могли бы себя чувствовать.
Ama birazcık uğraşla, böyle hissedebiliriz.
Знаешь, мы могли бы соединить свои видики, если бы жили вместе.
Birlikte yaşıyor olsaydık DVR'larımızı karıştırırdık.
Может, мы могли бы не говорить об этом боссу?
Belki de patrona bundan bahsetmemeli miyiz?
Я тут подумал, мы могли бы попытаться сделать более смелый стратегический шаг.
Ben daha cesurca bir stratejik hamlede bulunmamizi öneriyorum.
Нет никакой гарантии, что мы сможем удалить все, и, откровенно говоря, даже если бы могли, то... мы никак не сможем исправить повреждения нёба.
Hepsini çıkarabileceğimizin bir garantisi yok. Çıkarabilsek bile- - Damak kanserinin verdiği hasarı düzeltemeyiz.
Да. Может, есть еще тесты, которые мы могли бы провести?
Evet, yapabileceğiniz başka tahlil yok mu?
У меня есть новые мыслишки о том, как мы могли бы работать вместе, чтобы улучшить ваш бизнес.
İşinizi geliştirmemiz için nasıl beraber çalışacağımıza dair yeni fikirlerim var.
Я тут подумала, может, мы бы могли выкупить бар у отца.
Barı babamlardan satın alabilir miyiz diyecektim.
Может, мы бы могли сходить в кино.
Sinemaya gider miyiz bir ara?
Представьте, какой был бы мир если мы все могли бы просто быть честен чувствует себя задетым.
Kırılan herkesin hisleri hakkında doğru söylediği bir dünyayı düşünsene.
Бог свидетель, мы могли бы прожить всю жизнь, осуждая друг друга, но я больше так жить не хочу.
Ve Tanrı biliyor ya ömrümüzün kalanını birbirimizi yargılayarak geçirebiliriz ama ben artık böyle yaşamak istemiyorum.
Мы просто волнуемся, если бы вы могли сказать нам...
Şeyi söyleyebilir misiniz diye soracaktık.
Ну мы могли бы для начала сесть.
Oturarak başlayabiliriz.
Там было не так много, что бы мы могли делать и мы не могли пойти куда-нибудь еще.
Yapacak çok sey yoktu ve baska yere gidemezdik.
Мы могли бы подружиться, при других обстоятельствах.
Farklı koşullarda arkadaş olabilirdik.
Вот мы и подумали, может, вы могли бы извлечь бриллиант и сделать с ним подвеску или что-то вроде этого.
Bu yüzden elması çıkarıp bir kolye falan... yaptırabiliriz diye düşündük.
Знаешь, я бы мог просто отдать тебе кольцо, и мы бы могли сбежать.
Biliyorsun sana yüzüğü veririm ve kalabiliriz.
Вернее, Господи, если бы мы только могли избавиться от этих чертовых рук и воткнуть ручку прямо в сердце, правда?
Keşke bu lanet olası silahlardan kurtulup, kalemle direkt kalbe hitap etsek değil mi?
А мы могли бы сделать тебя им за неделю.
Öyle mi? Çünkü 1 hafta içinde ilgilenmeni sağlayabiliriz.
Но мы могли бы остановить Келлогга сегодня.
Kellog'u bugün durdurabilirdik.
Мы могли бы их использовать для консультации у стороннего специалиста.
Belki bunu yetkili duruşmada kullanabiliriz.
У него здесь есть семья с кем бы мы могли поговорить?
Orada konuşabileceğimiz bir ailesi falan var mı?
Мы могли бы избежать этого.
Bunların hiçbirine gerek yoktu...
Мэм, если бы мы могли просто...
- Bayan eğer bize...
А мы не могли бы как-то замять это дело?
- Bunu görmezden gelmeniz için bir şey yapamaz mıyım?
Может, мы могли бы чем-то ему помочь.
Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
- Вообще-то, мы могли бы стать подругами.
Aslında sen ve ben arkadaş olabilirdik.
Если бы мы только могли попросить Опру расправиться со всем этим.
Eğer Oprah'ı çıkarabilseydik hiç sorunumuz kalmazdı.
И я не имею в виду быть парнем Это говорит что есть что-то еще Мы могли бы не только разговаривать...
Konuşmaktan başka yapılacak şey var diyen kişi olmak istemem.
Пожалуйста, мы могли бы как-нибудь пообедать вместе?
Bi'ara yemeğe çıksak?
Возможно, мы могли бы в журнале найти что-нибудь для тебя.
Dergide senin için bir şeyler ayarlayabiliriz belki.
Мы уничтожили большую часть улик, которые могли бы доказать ее невиновность.
Onun suçlu olmadığını gösteren tüm kanıtları yok ettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]