Моим друзьям traduction Turc
275 traduction parallèle
Я показал их моим друзьям.
Metinleri arkadaşlarıma gösterdim.
Пожалуйста, дайте моим друзьям ещё выпить.
Oradaki adamlarım için içki servisine devam edin.
Не принесёте поесть моим друзьям?
Arkadaşlarıma yemek getirir misin?
Только по дороге мы заедем к моим друзьям, в Каркасон.
Ama, yolda Carcasonne'a uğrayıp durumu arkadaşlarıma anlatacağım.
Оставьте места моим друзьям и позовите моего парикмахера.
Ve berberimin buraya gelmesini sağlayın.
Буфетчик, выпивку всем моим друзьям!
Barmen, bütün dostlarıma birer içki.
Хорошего здоровья моим друзьям и тем, кого я люблю а в целом как можно меньше страданий и унижений людям в моей стране и во всём мире
Kendim için sağlık ve aşk genel olaraktan Ülkem ve tüm dünya için daha az aşağılanmalarını ve daha az acı çekmelerini istiyorum.
Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Ben böyle birşeyi arkadaşımdan almam, sevgilimden alırım.
Да, и я пересказывал её моим друзьям, но всё перепутал.
Arkadaşlarıma anlatıyordum.
- Моим друзьям?
- Dostlarımla mı?
Ваша мама, слоны, лгать моим друзьям.
Annen. Filler. Arkadaşıma... söylediğin yalanlar.
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
Burada kalman çok hoş ve değerini anlıyorum. ... ama bana özel bir iyilik yapıp arkadaşlarıma çok soğuk davranmamanı umuyorum.
Ты звонил моим друзьям и спрашивал, что мне нравится?
Arkadaşlarımı arayıp, ne sevdiğimi mi sordun?
- Я спросил, можно ли моим друзьям их забрать.
- Arkadaşlarım alabilir mi diye sordum.
Это не имеет никакого отношения к моим друзьям, или чувствам.
Bunun arkadaşlarımla ya da duygularımla ilgisi yok.
Вы сказали, что хотите помочь мне и моим друзьям.
Bana ve arkadaşlarına yardım etmek istediğini söylemiştin.
Я сказал ему, что никто не будет так угрожать моим друзьям. И ему лучше извиниться. Покедова!
Kimsenin benim arkadaşımı tehdit edemeyeceğini ve özür dilemesinin yararına olacağını söyledim.
Моим друзьям понравится.
Arkadaşlarım etkilenecek.
А сейчас прошу к моим друзьям.
Şimdi bazı arkadaşlarımla buluşmam gerek.
Они были уверены, что найдут тебя, и я решила остаться думала, что с их помощью вернусь к моим друзьям.
Seni bulacaklarından emin görünüyorlardı. Onlarla kalırsam, beni dostlarıma getireceklerini düşündüm.
Возможно, мои сексуальные предпочтения и не известны читателям шестой страницы, но они хорошо известны моим друзьям и жене.
Cinsel tercihlerimi 3. sayfa okurları belki bilmez ama dostlarım ve eşim kesinlikle bilir.
Я использую их, чтобы помогать моим друзьям бороться со злом.
Arkadaşlarım kötülükle savaşırken onlara yardım etmek için kullanıyorum.
Ты должен простить моим друзьям то, что они не торопятся увидеться с тобой. Они хороши в этом.
Arkadaşlarım seninle tanışmaya sabırsızlanmadıkları için kusura bakma.
Ещё она хочет передать привет моим друзьям : Чендлеру, Монике, Россу, Фиби и Рейчел которая сегодня среди нас.
Aynı zamanda arkadaşlarım Chandler, Monica, Ross, Phoebe ve şurada oturan Rachel'a da teşekkür etmek istediğini sanıyorum.
- Я не позволю тебе причинить вред моим друзьям.
- Arkadaşlarıma zarar veremezsin.
Ты должен рассказать моим друзьям о том видении, которое у меня было.
Arkadaşlarıma gördüğüm imgelemi söylemen gerek.
Ричарду, моим друзьям.
Arkadaşlarıma, Richard'a.
и когда мы начнем доверять друг другу ты расскажешь моим друзьям, как мы сделали это на концерте Молли Хетчет.
ondan sonrada birbirimize gerçekten güvenmeye başladığımızda, arkadaşlarıma "Molly Hatchet" konserinde nasıl o işi yaptığımızı söyleyebilirsin.
Моим друзьям нужно время привести в порядок кое-какое дерьмо.
Adamlarımın bazı problemleri oldu.
Я жутко боюсь апгрейда... но без него я не могу показаться на глаза моим друзьям.
Seni kim lider seçti, kocacigim. Burada bir topluluk yürütmüs tek kisi benim.
Вот что ты использовала, чтобы причинить вред моим друзьям?
Arkadaşlarımı incitmek için bunu mu kullanıyorsun?
Я притворяюсь, что звоню моим друзьям по сотовому, пока мой парень ждет секса!
Erkeğim daha fazla seks için beklerken, ben cepten arkadaşlarımı arıyor numarası yapıyorum!
Ладно, я послала электронную почту моим друзьям, они встретят нас, когда мы приземлимся.
Tamam, arkadaşıma e-mail attım, indiğimiz zaman orada olacaklar.
Но в 2005-ом я попытался сделать невозможное - подарить моим друзьям отличную предновогоднюю ночь.
Fakat 2005'te imkânsızı yapmaya kakıştım. Arkadaşlarıma harika bir yılbaşı gecesi yaşatmayı denedim.
Возможно, ты мог бы, мм, сказать моим друзьям, где я.
Belki dostlarıma nerede olduğumu söylersin. Belki...
Может, достанете мне и моим друзьям по комплекту?
Bana ve arkadaşlarıma üç ya da dört takım lastik ayarlayabilir misiniz?
- Ладно, босс, организуйте фонд доверия, чтобы помочь моим друзьям животным.
- Pekala, patron... Hayvan dostlarıma yardım etmek için bir fonu kurmak istiyorum.
Скажите моим друзьям, что я буду играть в пинбол, хорошо?
Arkadaşlarıma, kâğıt oynuyor olacağımı söylersiniz, olur mu?
Но я должна возвратиться к моим американским друзьям.
Fakat Yanki arkadaşlarıma geri dönmem gerekiyor. İşlerini biliyorlar bu çevrede. Ve yarın nerde yiyorum?
Прошу оказать моим друзьям теплый прием.
Buradaki arkadaşlarıma benden sıcak bir selamlama.
Не дай умереть детям моим, друзьям моим, жене моей,
Çocuklarımın ölmesine izin verme.
Однажды я сказала моим школьным друзьям, что родилась с маленькой незрелой двойняшкой которая прицепилась к моему бедру.
Okul arkadaşlarıma, kalçama bağlı ikizimle doğduğumu söylemiştim.
Она может все рассказать моим парижским друзьям.
Bazı Parisli arkadaşlarıma bile söylemiştir.
Я не чувствую ничего, ни к моим мертвым друзьям, ни к Тому... к тебе, к моей работе.
Hiçbir şey hissetmiyorum- - ölü arkadaşlarım hakkında, Tom hakkında... sen, işim.
И если кто-нибудь кто угодно попытается навредить моим новым друзьям я остановлю их.
Ve eğer biri herhangi biri yeni arkadaşlarıma zarar vermeye kalkarsa onları silerim.
И к моим друзьям.
Neden her zaman burada?
Ты смешил меня, ты понравился моей маме, ты был добр к моим друзьям, ты защищал меня, ты даже пошел со мной на тот идиотский бал дебютанток.
Beni güldürdün. Anneme de kendini sevdirdin. Arkadaşlarıma iyi davrandın.
Устроив пир моим голодным друзьям!
Aç dostlarıma bir ziyafet çekerek!
знаешь это немного неловко, но ты не могла бы сказать моим друзьям, вон там... о нас с тобой на концерте Молли Хетчел?
... senle benim aramızda olanları söylemisin?
И мне придется соврать двум моим лучшим друзьям, чтобы они мне помогли.
Ve bana yardım etmeleri için en iyi arkadaşlarıma yalan söylemek zorundayım.
В очень вероятном случае моей смерти я, Кенни МакКормик, завещаю все свое имущество моим лучшим друзьям, Стэну и Кайлу.
Olasılığı çok yüksek olan ölümüm durumunda, Ben, Kenny McCormick, sahip olduğum her şeyi iyi arkadaşlarım Stan ve Kyle'a bırakmak istiyorum.