Моими traduction Turc
4,016 traduction parallèle
Значит, ты не нервничаешь перед встречей с моими друзьями?
Arkadaşlarımla tanışacağın için gergin değilsin yani?
С моими яйцами кое-что не так.
Taşaklarımda bir sorun var.
Твои дети будут дружить с моими детьми.
- Çocukların benimkilerle arkadaş olacak.
Я собираюсь пойти поговорить с моими прихожанами.
Şimdi gidip topluluğumla konuşacağım.
Надо положить жирафа между моими девочками.
Bu peluş zürafayı kızların arasına koymam lazım.
Но я научился жить с моими страхами.
Ama korkularımı kabullenmeyi öğrendim.
Ты ревнуешь. И поэтому заключил сделку с моими тюремщиками?
Kıskandığın için tutsaklarımdan biriyle anlaşma mı yaptın Carlos?
Но я должна присутствовать при всех ваших разговорах с моими студентами.
Fakat öğrencilerimle yaptığınız konuşmalarda benim de bulunmam gerekiyor.
И послушай, над всеми моими шутками ты смеешься, будто это смешно, и затем ты скажешь ей, какой я замечательный, потому что я строил с тобой форты после школы.
Ve yaptığım her espriye komikmiş gibi güleceksin. Ve sonra ona, sana okul çıkışı kale inşa ettiğim için ne kadar yakışıklı olduğumu söyleyeceksin.
Сейчас только ты перед моими глазами.
Şu anda görüş alanımda bir tek sen varsın.
Потому что 10 миллионов могли бы быть моими.
Çünkü 10 milyon'un onda biri benim olacaktı.
У меня есть дело, почему бы тебе не задушиться моими яйцами?
Benim de bir hikayem var, toplarımı emerek boğulsan?
Они были моими любимыми.
- En sevdiğim saatti.
Мне нужно, чтобы ты пришел на встречу с моими родителями в эти выходные.
Aile haftasonu için, annem ve babamla tanışman gerek.
Смотрит на тебя моими глазами.
Benim sayemde seni gözetliyor.
С моими детьми всегда срабатывало.
Bebeklerimi de hep böyle meşgul ettim.
Что будет с моими детьми?
Bebeklerime ne olacak şimdi?
Это ты себя ужасно ведёшь сегодня. Ты груб и высокомерен с моими гостями.
Misafirlerimi tersleyen ve onlara züppe gibi davranan sendin.
Мне нужно твое прощение, чтобы ты приняла меня со всеми моими недостатками.
Beni affetmen ve kabul etmen gerek, günahımla sevabımla.
Не на долго Я поселю ее где-нибудь далеко, с моими братьями. а потом.. я буду следующим ( ей )
Kardeşlerimle uzak bir yere yerleşip Sonra önüme bakacağım.
Я отмечен моими грехами.
Günahlarımın farkına varıyorum.
- Я не совершаю никакого сексуального насилия над моими жертвами.
Kurbanlarım üzerinde bariz bir cinsel eylem gerçekleştirmedim.
Они тоже были моими людьми.
- Onlar benim de adamlarımdı.
Что случилось с моими глазами?
Gözlerime ne oldu?
Ладно, только ты забиваешь прямо под моими окнами.
Evimin önünde içmeyeceğim. Siktir.
Я посылал Вам СМС с моими контактными данными
iletişim bilgilerimi size sms ile yollamıştım.
Я как раз вылетела ночным рейсом из Сан-Франциско вместе с моими коллегами.
San Francisco'dan, yarım düzine iş arkadaşımla beraber sabah uçuşuyla dönüyordum. Numaraları telefonumda var.
Надо, чтобы ты встретился с моими родителями, когда они приедут.
Velilerin geleceği hafta sonunda bizimkilerle tanışmanı istiyorum.
Они были моими мальчиками.
Onlar benim çocuklarımdı.
Единственно верным вариантом было - встретиться лицом к лицу с моими страхами.
Tek gerçek seçenek korkularımla yüzleşmekti.
Через 2 дня я стану принцессой, а ты склонишь колени и будешь благодарить, если я позволю выдирать сорняки под моими ногами.
iki gün sonra bir prenses olacagim. Sense önümde diz çökeceksin ve ayagimin altindaki çimleri biçebildigin için kendini sansli sayacaksin.
В качестве любезности, я верну предварительный гонорар за вычетом потраченного мною и моими партнерами времени, которое я оцениваю в сто тысяч долларов.
Nezaketen, ödediğin parayı da geri vereceğim. Tabi ben ve yardımcılarımın masraflarını çıkararak, bu da 100.000 demek oluyor.
Именно это я и сказал. Парни, зажигавшие прошлой ночью, даже не были моими собратьями по Kiss.
Dün gece rock yaptığım adamlar "Öpücük" kardeşlerim bile değildi.
- С ним всё в порядке. Он с моими коллегами.
O iyi, bir meslektaşımın yanında.
Я так рад что вы двое станете моими первыми посланниками.
Siz ikiniz ilk elçilerim olacağınız için çok mutluyum.
Ну, если честно я с детства мечтал отправиться в космос Эти астронавты были моими героями И... когда тебе надо идти.. это тяжело для меня
Doğruya doğru çocukken uzaya gitme hayali kurardım.
Нет. Я сохраняю профессиональные отношения с моими работниками.
Çalışanlarımla aramda profesyonel sınırlarım vardır.
Выбирать тебе. – И что ты сделаешь с моими людьми?
Geri çekilmelerini söylersen hiçbir şey.
– Я собираюсь заставить тебя страдать. Я хочу ощутить, как твои кости ломаются под моими кулаками.
Yumruklarımın altında kemiklerinin kırılmasını hissedeceksin.
Несколько вещей я люблю больше, чем свежая, крутая ночь - - Сидеть прямо тут с моими девочками.
Açık, ılık bir geceden daha çok sevdiğim bir şey varsa o da arkadaşlarımla burada oturmaktır.
Хотя моя магия " " и ограничена моими захватчиками, у меня хватило сил, " " чтобы отправить тебе этого крылатого посланника. "
Beni kaçıranlar tarafından büyüm sınırlandı, ama sana bu mesajı gönderecek kadar gücüm kaldı.
Просто я был занят полицейской работой, знаете, с моими полицейскими друзьями, помогал неполицейскому народу, таким как вы, охранял вашу безопасность.
Sadece polis işleriyle epey meşguldüm polis arkadaşlarımla beraber sizin gibi halktan kimseleri güvende tutmak için yardımda bulunuyorduk.
Но это моя борьба, что делает это моими решениями.
Ama bu benim mücadelem, dolayısıyla benim kararım.
Ты знаешь, что некоторые из этих детей будут моими?
Biliyor musun, O çocuklardan bazıları benim olacak?
Ты вряд ли захочешь связываться с моими людьми.
Benim arkadaşlarıma bulaşma sakın. Yardım!
Сначала они пришли за моими серебряными ложками и я ничего не сказал.
Önce gelip gümüş takımlarımı aldılar ama bir şey demedim.
Значит ли это, что я должен пренебречь моими служебными обязанностями?
İdari görevde olmanın kısıtlamalarını tekrar açıklamama gerek var mı?
Сегодня был дерьмовый день, с моими дерьмовыми детьми и моим дерьмовым мужем.
Bugün boktan bir gün geçirdim yanımda da sikik çocuklarımla sikik kocam vardı.
У тебя проблема с моими китайскими колокольчиками?
Rüzgar çanımla ne sorunun var?
Мне нужен тот, кто будет с моими людьми.... будет оказывать им помощь, духовное содействие, поможет им раскрыться.
İnsanlarım için burada olacak birine ihtiyacım var onlara destek olacak, ruhani rehberlik edecek esasen içlerini açabilecekleri birine.
Они были моими детьми.
- Onlar benim çocuklarımdı.