Моряки traduction Turc
174 traduction parallèle
Труд наш тяжел, мы - моряки. Мы на барже плывем изо дня в день,
Gülüşüyle bir dilber hemen bizi zapt eder.
Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
İnsanlar çaresizce palamarlara tutunmuş, dev dalgaların karşısında çığlıklar içindeler...
Вновь моряки его заметили.
Ve denizciler bakışlarıyla onu bir kez daha süzdüler.
У нас были моряки, которые не хотели уходить.
Ayrılmak bilmeyen birkaç denizcimiz vardı da.
Туристы, моряки, торговцы!
Turistler, denizciler, toptancılar.
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
# - Denizciler evlenmeye pek gelmez - Ama sevgileri bitmez tükenmez #
- Моряки не те парни, что женятся. - Зато как любовники, просто великолепны.
# İster dost, ister sevgili, isterse koca Denizciyle bir ömür harcanır boşa #
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
Sefere çıkacak olan denizciler, kışladaki askerler, iş seyahatinde olanlar, ev kadınları.
Представляете, каким был этот остров, когда его впервые увидели голландские моряки?
Hollandalı gemiciler ilk gördüğünde bu ada kim bilir nasıldı, düşünsene.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
17. yüzyılda Avrupalı denizciler güney göklerini ilk gördüklerinde, 17. yüzyılla ilgili şeyleri koydular gökyüzüne.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Afrika'nın Asyanın ve Avrupa'nın bütün tacirleri, turistleri ve denizcileri İyonya'nın limanlarında mal ve fikir alışverişinde bulundular.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Hem eski Iskenderiye'deki bir bilimadaminin, bir hesabini ispatlamak için, bazi denizcilerin hayatini tehlikeye atmanin bir alemi var miydi?
Финикийские моряки оплыли Африку кругом по заданию египетского Фараона в 7-м веке до нашей эры.
Mısır firavunlarının m.ö. 7. yüzyılda kiraladığı Fenike'li denizciler Afrika kıyılarını baştan başa dolaştılar.
К осени 1495 года Черная чума опять прокатилась по западной части Европы. Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
Kara Veba, Antiller'den gelip Avrupa üzerinden batıya doğru bir kez daha sesini duyurmaya başladı, denizciler tarafından taşınarak Güneybatı istikametinden İngiltere'ye nüfuz etti.
Моряки так зачарованы её пением, что их лодки разбиваются о скалу, и они погибают.
Denizciler, onun şarkısıyla öylesine büyülenmişler ki gemilerini, kayalara çarpıp, ölmüşler.
Разве в Бристоле перевелись моряки?
Yani Bristol'de iyi denizci yok mu?
Там были моряки, пираты, полные самолёты туристов с Майами-бич все они исчезали в Треугольнике.
Gemiciler, korsanlar, Miami'den gelen bir uçak dolusu turist. Hepsi Bermuda Şeytan Üçgeni'nde kayboldu.
Мы можем себя так называть, но если моряки получат по морде.
Biz söylersek fazla sorun olmaz, ama bir supya söylerse, yani denizci O zaman dövüş şehri gibi olur.
Надеюсь, моряки утрут им нос.
Denizcilerimin onları yeneceğini umuyorum hala.
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы - это глупость.
Gemiler hızla kayalıklara çarpar ve denizciler kulaklarında denizkızlarının sesi, mutlu bir ölüme sürüklenirlermiş.
Мы - отважные, честные моряки, Честно выполняем свой долг...
"Ağırbaşlı adamlarız ve işlerimizi dikkatli ve düzgün yaparız"
Вы лучшие моряки во всей Англии. И ничто, ни дождь, ни ветер, ни кровожадные дикари не остaновят нас.
Sizler İngiltere'nin en iyi mürettebatısınız ve hiçbir şey... ne rüzgar, ne yağmur, ne de kana susamış binlerce vahşi yolumuza çıkabilir.
А ещё... ещё есть Харматтен, красный ветер, который моряки называют "морем тьмы".
Sonra bir de Harmatten var, kızıl rüzgar. Denizcilerin "karanlık denizi" dedikleri.
- Они моряки! - Правда? Я хотел бы поговорить с генералом Крамером.
Emin misin?
Майки Форрестер. Русские моряки. Чуваки, куда вы хотите влипнуть?
Mikey Forrester, Rus denizciler, ne sikim işin içindesiniz?
- Четыре на три, Моряки ведут.
Mariners önde.
Прежде, чем появились карты и глобусы, не говоря уже о радарах и подпространственных сенсорах, моряки ориентировались по звездам.
Daha önceleri radar ve altuzay sensörleri şöyle dursun, denizcilere yol gösteren yıldızlar, haritalar vardı.
Мы не моряки, мы не свиньи.
Ben ne italyanım, ne de domuzum.
Вот как японские моряки называют его в своих песнях.
Japon denizciler şarkılarında ona böyle derlermiş.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Ekvatoru geçince, acemilerin Kral Neptün'ün geleneksel krallığına götürüldüğü yerde daha aydınlık bir yer var.
Моряки со Стан Малэй в ужасном состоянии.
Stan Malay'dan birçok askerin durumu kritik.
Говорят, моряки страдают без мечты.
Balıkçıların düşleri olmadığı için acı çektikleri söylenir.
Спасибо, моряки.
Teşekkürler asker.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск,
" Müttefik Kuvvetler'in karacıları, denizcileri, ve havacıları :
Моряки тайком протащат нас к 400 милям от японского берега, и мы вылетим прямо с судна.
Donanmayla gideceğiz. Japonya'ya 400 mil kala gemiden kalkacağız.
- Я знаю, но... мы французские моряки.
- Birileriyle konuşmak zorundayız. Pekala, farkındayım, ama- - Biz Fransız Denizcileriz!
Трудно сказать. Нам надо идти к побережью может моряки подберут нас там.
Söylemesi zor.
Так говорят моряки.
Denizcilik terimi.
Моряки!
Askerler!
Моряки называют это { { дурным глазом } }. Провидением Божьим. Мы наскочили на айсберг,
Bir gemide, şeytani göz diye adlandırdığın... bir gece bir buzdağına çarparak
А моряки врали нам на всех языках, кроме английского.
Denizciler, İngilizce hariç bize her dilde yalan söylediler.
моряки путешествуют бесплатно.
Denizciler ucuz seyahat eder.
Знаешь, почему моряки Нельсона были непобедимы?
Biliyor musun Nelson'un denizcileri neden yenilmezdi?
Они пробудут здесь, пока моряки не отдохнут и не наберут провианта.
Amacı, su ve yiyecek ihtiyacını karşılamaktır.
Много счастья в том находят Корабли и моряки.
"Denizciler tüm dünyayı dolaşır..." "... mutluluğun hüküm sürdüğü yerlere ulaşır. "
Моряки торгового флота не воюют, они делают поставки.
Ayrıca ticari filolar savaşmaz, gemiyle teçhizat taşır.
Этот зверь зовётся ламантином, парни. Моряки же окрестили его "морской коровой".
Biz buna manatee deriz çocuklar... veya denizcilik bilimine göre deniz öküzü.
Моряки придут есть уже совсем скоро.
Denizciler birazdan yemeğe gelirler.
# Моряки будущего
Geleceğin denizcileri
Пусты моряки работают.
Jean, saat sabahın yedisi!
Быстро! Давайте давайте, моряки Наверх
Haydi, kalkın yataklarınızdan!