Моя любимая traduction Turc
1,102 traduction parallèle
- А, да, это тоже моя любимая.
Evet. Ben de onu çok severim.
Это моя любимая реклама.
Bu en sevdiğim reklam.
Вот, это моя любимая часть выходных. Прямо сейчас. Вот эта.
Şu an benim için bu haftasonun en güzel bölümü.
Это моя любимая штука
Bu benim en sevdiğim Jersey formamdı.
Я хочу знать, была ли моя любимая в числе тех телепатов, которых вы использовали, чтобы обезвредить флот противника.
Savaşta kullandığınız telepatların içinde sevgilimin de olup olmadığını öğrenmek istiyorum.
Это моя любимая кофта! Это моя единственная кофта!
En sevdiğim tişörttü!
Моя любимая часть.
En sevdiğim sahne bu.
Это моя любимая пиццерия.
Burası benim en sevdiğim pizzacıdır.
- Это моя любимая гавайка.
- Bu en sevdiğim aloha gömleği.
Начните с "Пуантов". Эта моя любимая книжка.
Bale Ayakkabıları { y : n } ile başlardım.
Моя любимая сцена!
En sevdiğim bölüm.
С этого момента это кресло - моя любимая!
Bundan sonra, bu koltuk "o"!
Знаете, что ещё - моя любимая?
Başka kim "o" biliyor musun?
Последняя, но не худшая моя любимая казнь - чума и язва.
Felaketlerin sonuncusu ve en korkuncu. Canlı canlı yakıp, acı verecek.
Это моя любимая роль.
Elbette. En sevdiğim kısım bu.
Нет, это моя любимая присказка.
Hayır. Öylesine "huzur içinde yatsın" dedim.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Sevgili kızım, düşündüğüm tek hayatım hatalıydım, hiçbir şey için iyiydim.
Это моя любимая часть песни.
Burası, şarkının en sevdiğim yeri.
Это "Стикс". Моя любимая группа с 12 лет.
Bu, Styx. 12 yaşımdan beri en sevdiğim grup.
- И моя любимая.
- Favorim.
Моя любимая проволета.
Benim de çalışmam lazım.
Это моя любимая песня.
En sevdiğim şarkıdır.
И третья категория, моя любимая :
Üç numara ise, en sevdiğim kadın tipi.
- А вот моя любимая телесемья - Гриффины.
- En sevdiğim TV ailesi, Griffinler.
Я помню день когда моя любимая Сирелла вступила в мой дом.
Sevgili Sirella'mın evime taşındığı günü hatırlıyorum.
Моя любимая фотография.
En sevdiğim resmin.
Диди, моя любимая жена, приходи в субботу, бассейн будет как новый, поплаваем.
Deedee, sevgili karım... Cumartesi günü, havuzum yapılmış olacak, bende yüzecektim.
Это моя любимая часть. Как странно.
- Benim en sevdiğim parçası bu.
Ты очень хорошо знаешь, что это - моя любимая роль, особенно в такой прекрасной семье
En sevdiğim rol olduğunu iyi bilirsin. Hele de böyle mükemmel bir ailede!
- Моя любимая часть.
- En sevdiğim yeri burası.
Это - моя любимая сумка.
En sevdiğim çantamdır.
А как же моя любимая голова на теле Эми, Фрай!
Bu Amy'nin vücudunda en sevdiğim kafa değil mi : Fry.
- Как моя любимая девочка?
En sevdiğim kızım nasılmış bakalım?
Где моя любимая? Вот она.
- Nerede benim sevgilim?
"Жизнь снова будет иметь смысл 15-го числа,... когда моя любимая киска встретит меня на платформе в голубом платье на бретельках,... которое, по-твоему, слишком просвечивает..." Ну, всё такое... "Целую."
Sevgili gelinciğimi ayın 15'i Cuma günü görebileceğim. Peronda beni bekliyor olacak ve üzerinde çizgili mavi elbisesi olacak. Parantez içinde, senin çok transparan bulduğun. "
Ведь из-за неё я 2,5 месяца не увижу тебя, моя любимая женщина!
Bitmez tükenmez 5 hafta beni sevdiğimden ayıracak.
Насколько я понимаю, это моя любимая курточка.
Galiba bu benim en sevdiğim süveter.
Это моя любимая часть.
Bu benim favori parçalarımdan biri.
Раз уж моя любимая сестра была.
Hele mükemmel kızkardeşimin kim olduğunu düşünürsek.
Индейка с карри. Моя любимая.
En sevdiğim yemek.
Это моя любимая еда на завтрак, ясно?
E e ii
Это моя любимая.
En sevdiğim.
Моя любимая говорит, что многие люди меня не понимают... Очень многие...
Kadınım bazı insanların beni anlamasının zor olacağını söyledi... bazı değil bir çok insanın.
Моя любимая вещь.
Bu dünyada en çok sevdiğim şey.
Зайчик, любимая моя.
Sevgili Emily. Seni seviyorum.
Это моя любимая история
Bu benim favori numaramdı.
Любимая моя шлюшка.
Benim küçük tatlı fahişem.
Любимая моя, позволь Мне быть тебе неверным
Aşkım, İzin veren sizi aldatmama,
- Дайте мне, моя любимая часть!
Ben yapacağım!
Моя любимая! Кстати, мне дадут подпеть на одном альбоме.
Bu benim şarkım!
Искал и кричал по лесам - где ты, милая моя, Дорничка, любимая, где ты?
Seni bütün ormanda aradım. Neredesin, aşkım? Neredesin, hayatım?