Музей traduction Turc
1,246 traduction parallèle
Сунулся в музей Сальвадора Дали, у меня кончилась кислота, такой облом.
Kanadalı bir kız beni cepten aradı, ben de kilise zinllerini dinlemesine izin verdim.
Простите... 2009 год. Музей независимости Кореи.
Beni affedin... 2009, BAĞIMSIZLIK BİLDİRİ SALONU
Туалет напоминал музей порнографии для мужских глаз. - Заткнись.
- Kendini banyoya kitlersin.
Я имею в виду, в норме я бы тебя взял на матч или в музей или нечто подобное.
Normalde seni bir maça, müzeye falan götürmem gerekirdi.
Музей древнего оружия "Монахи и нунчаки : секретный арсенал матери Терезы"
ANTİK SİLAH MÜZESİ Rahibe Teresa'nın gizli cephaneliği
Ты же не ожидал, что мы пойдем в музей... тем более что мы украдём эту древнюю ракету с тепловым наведением!
Müzeye gidip eski ısı güdümlü füze çalacağımızı beklemiyordun, değil mi?
Ну, это не совсем Музей современного искусства.
Modern Sanatlar Müzesi sayılmaz.
Мы с Энди после обеда в музей машин.
Andy'yle öğle yemeğinden sonra çıktık. Araba müzesine gittik.
- Сходим в музей Гетти.
Getty'ye gideceğiz.
Музей был чудесным.
Müze harikaydı, ama...
Алло, музей Метрополиса?
Metropolis Müzesi mi?
Подрузамеваеться, что это Крейсер, а не музей.
Bu bir battlestar olmalı müze değil
Это место как музей. Только карты не хватает.
Buranın müzeye döneceğini biliyorlardı, bari bir harita verselerdi.
Помните ту женщину из Гетти ( музей )? Она сказала, что может быть, что картину написал ученик Жоржа ла Тура.
Georges de La Tour'un öğrencisinin olabilir dedi.
Если бы вы отсылали картину в музей Гетти то это могло бы выглядеть, как уловка, чтобы вывезти её из Франции а это может отразиться на вашем бракоразводном процессе.
Getty'ye yollamak onu kaçırmak için bir numara gibi görünebilir. Boşanmayı tehlikeye atar.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Oğlum Antoine, Aziz Ursula tablosunun California'daki Getty Müzesi'ne göndermenin doğru olmayacağını söyleyerek hepimizi şaşırttı. En azından sahibi kim, karara bağlanana kadar.
Я думаю, что лучше одолжить её в музей. Там ею смогут любоваться. Она останется наша, с нашими именами на золотой табличке.
Sergilere katılsın diye müzelere ödünç verir, ama satmayız.
Но предположим, что вы музей, который очень хочет приобрести Ренуара, которого местные жители нашли на чердаке.
varsayalım siz bir müzesiniz ve tavan arasında bulunmuş bir Renoir'ı almak istiyorsunuz.
Что, если я скажу тебе, что собирался отдать его в музей чтоб весь мир мог оценить его?
Ya tüm dünyanın görmesi için onu müzeye bağışlayacağım, dersem?
Нет, почти все выкупили американцы, а остальное попало в музей.
Amerikalılar kapış kapış götürdü. Müzelerde birkaç örnek kaldı.
Поэтому мы не ходим в музей.
müzeye gitmedik.
Музей современного искусства, Гавана, Куба
[Modern sanatlar Müzesi ] [ Havana, Küba]
У тебя ферма по выращиванию червей, а не автомобильный музей.
Solucan çiftliği işletiyorsun, araba müzesi değil
Музей.
Müze olanı.
Метрополитен-музей.
Met. Metropolitan Sanat Müzesi.
Сокращенно от "музей", чтобы не было путаницы.
"Müze" nin kısaltması olurdu, kimsenin de kafası karışmazdı.
Когда зайдёте в музей, идите направо.
Müzeye girer girmez, sağa dön, tamam mı?
Когда придёшь в музей, помни что фамилия Моне пишется не так...
Bak, unutma, müzeye girdiğinde... ... Monet M-O-N-A-Y diye yazılmıyor. Ben sadece...
Музей просто великолепен.
Müze inanılmazdı.
Я же сказал, что хочу пойти с Эммой в музей ножей и спичек.
Dediğim gibi, Emma'yı Yangın ve Bıçaklar Müzesi'ne götürecektim.
Нет, я как-то тут прятался, когда Кэрри хотела потащить меня в музей, но...
Hayır. - Tamam, rastgele bir şey seçeceğim.
Они классифицировали его как декоративный объект и поместили в музей.
Onu süs eşyası olarak sınıflandırmışlar ve müzeye koymuşlar.
Нам донесли, что Музей Естественной Истории... будет ограблен завтра, в девять часов утра.
Doğal Tarih Müzesinin yarın saat tam 09 : 00'da soyulacağına dair istihbarat aldık.
Я не мог позволить вам уехать из Нью-Йорка, не посмотрев Музей Естествознания.
Doğal Tarih Müzesini görmeden New York'tan ayrılmanıza izin veremezdim.
Как ты проник в музей?
Binaya nasıl girdin?
Вот тут - война, вот тут - музей ;
Bu bir savaş ve bu da bir müze.
Я собираюсь основать музей.
Bir müze açmayı düşünüyorum.
Дай, я сам отнесу его в музей.
Bunu ellerimle müzeye götüreceğim.
Этот музей не ограбить.
Bu iş imkansız.
Во-первых, мы вообще не будем входить в музей.
- Müzeye girmeyeceğiz. - Hayır?
В 39-м немцы грабили музей, кто-то наступил. Доска треснула.
1939'da yağmacı Almanlardan biri tabloya bastı, ve tablo çatladı...
Говорят, что случайно был обнаружен подкоп, через который преступники пытались проникнуть в музей.
Bazıları gizli bir tünelden hırsızların Czartoryski Müzesi'ne girmek için bunu yaptığını söyledi.
- Давай отдадим ее в музей.
- Müzeye dön. - Ceset?
Я обращаюсь к комиссару Волку, шефу музейной группы полиции.
Dedektif Wilk'le konuşuyorum, Polis Sanat Departmanından.
А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем и он сожет трогать все, что пожелает?
Benimle, herkes gittikten sonra, Doğal Tarih Müzesi'ne gelip... ... sırf ikimizin orada olacağı bir zamanda... ... istediği her şeyi ellemek ister mi?
Этот музейный ужин как-то плавно перешел во что-то большее Нас представили спонсорам и всякое другое...
Bu müze yemeği, sanatçıyı koruyanlar ve sergi sponsorlarıyla uzun büyük bir şeye dönüştü.
Но, возможно, мы должны отвезти эту вещь в музей, чтобы изучить ее там спокойно.
Bence müzeye götürüp doğru düzgün incelemeliyiz.
Мы путешествовали на многие планеты, но впервые выходим из музейного экспоната.
Biz birçok gezegenle temas kurduk fakat bir müze içine ilk çıkışımız.
Тоттип, который тогда тебя взял, работает в музейной группе полиции.
Tarihi eser kaçakçılık bürosunda.
О, а что если сходить в художественный музей?
Hayır, çok sıkıcı görünüyor.
"Музей восковых фигур"
Ben arkayı kilitleyeceğim.