Мучать traduction Turc
86 traduction parallèle
Том, нельзя так мучать животных.
Tom, dilsiz hayvanlara karşı zalim olmamalısın.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой," "старайтесь избегать его."
"Koşullar sizi zorlasa da bu ay içinde yaşanacak herhangi bir çatışmaya girmeye karşı koyun."
Мне не нравится мучать тебя.
Sana işkence yapmak hoşuma gitmiyor.
И я не хочу ложиться в больницу, потому что меня будут там мучать. Они будут помогать мне бороться со смертью, а я не хочу жить дольше...
Yaşamam için her şeyi yapacaklar... ve gereğinden fazla, yaşamak istemiyorum.
Евреи не должны мучать друг друга. Это ужасно.
Yahudiler, diğerlerine acı çektirmemeli.
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других.
Babam, onların başkalarını dövmelerine izin verelim diye ölmedi.
Ты написал : "Власть Народная, перестань мучать рабочих из Радома и Урсуса".
"Halkın Hükümeti'ne, işçileri dövmeyi bırakın." yazdın.
И каждый день нас будет мучать совесть.
Ve her bir gün vicdan azabıyla geçecek.
- Бля, ради всего святого, запретите им меня мучать.
Tanrı aşkına, söyle şunlara canımı yakmasınlar.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
" Kan akıtan demek O kana susamış bir kasaptı.... Köylülere akılalmaz işkenceler yapardı.
Хватит себя мучать.
Artık kendine yüklenmeyi bırak.
Хватит мучать меня!
Beni kızdırıyorsun!
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
Para için yaşlı bir kadına daha ne kadar acı çektireceksin?
Убежать или задать вопрос, который мучал меня если я не скажу, он так и будет мучать меня всю оставшуюся жизнь.
Kaçabilirdim ya da kalıp sormazsam ölene kadar beni kovalayacak soruyu sorabilirdim.
Мы знаем, что нет никакой перспективы физической близости. Так что тебе не нужно мучать себя.
İkinizin arasında bir şey olması imkansız.
Скажи, как управлять ядром этого блока и я перестану тебя мучать.
Bana enerji hücresini nasıl çalıştırılacağını söyle ben de sana zarar vermeyi bırakayım.
Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать. Ты можешь спьяну садиться за руль в моей компании.
Hadi, alay edebilirsin, eziyette ya da yumrukayabilirsin içkili araba kullanmak.
Ты же не... Ты же не будешь себя мучать?
Kendine işkence etmeyeceğine dair.
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
- Hoşlandığını bilsem bile işkence yapmazdım.
Тебя будут мучать сомнения : чем кормить, в какую школу отправить, отдать на скрипку или на фортепьяно.
Onu doyurmak için ne vereceğini hangi okula yollayacağını ve keman mı yoksa piyano mu çalmasını kafaya takacaksın.
Примерно месяц назад меня начала мучать бессонница.
Yaklaşık 1 ay önce, Uykusuzluk çekmeye başladım.
А теперьона будет мучать всех нас
Ve artık hepimizin peşinde olacak.
Это будет мучать меня каждый день моей жизни.
Hayatımın her günü cehenneme döner. Hayır!
Это те, кому нравится мучать людей!
İnsanlara işkence etmekten hoşlananlara öyle denir.
Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа.
Bakalım Kral, kilisenin bir prensini suçlamaya ve işkence etmeye hazır mı?
Выдержать эту боль трудно, потому что человека сразу начинают мучать воспоминания. Вот тебе.
Sonra anılar, sinsice size sokulmaya başlar.
Разве дух Вильяма не должен мучать его днём и ночью?
William'ın ruhunun ona gece gündüz eziyet çektirmesi gerekmiyor muydu?
Я вернулся к себе в офис, с бумажками разобраться. Но меня продолжала мучать одна мысль...
Birkaç kağıt işini halletmek için ofise geri döndüm ama bu beni rahatsız edip durdu.
Она не стал бы мучать нас только чтобы забрать всех троих.
Uh, sadece.... uzun bir gündü. konuşmak....
А расскажешь - будет мучать чувство вины.
Ve başka birinin bildiğini söylemekten ötürü suçluluk hissediyorsun.
Мы не можем его вылечить, поэтому будем его мучать?
Onu tedavi edemiyoruz diye işkence mi edeceğiz?
Я тебя вообще мучать не собирался.
Sana işkence yapmak istemiyorum.
Дэнсмора начинают мучать головные боли и сыпь по всему телу от напряжённой работы.
Başına ağrılar giren Densmore stresten kurdeşen döker.
Не надо так себя мучать. Секрет?
Böyle olmak zorunda değil.
И не надо мучать тестами её, можем проверить Прекрасного Принца.
Kızı tekrar test etmeye gerek yok, ama Prens Cazibeye bir bakabiliriz.
Да, и, Тед... хватит мучать стол.
Ted masana işkence yapmayı bırak.
Коукли будет мучать тебя до конца жизни.
Coakley sana hayatının geri kalanında işkence edeceğini söyledi.
Мы посмотрим, как долго ты продержишься, когда ребенка начнут мучать у тебя на глазах.
Çocuk bizim yanımıza geldiği zaman da bu kadar kuvvetle direnebilecek misin, göreceğiz.
Прекрати мучать себя, Стив.
Kendine işkence etme Steve.
Но сначала мне нужно выйти отсюда... Он будет меня мучать...
Ama üst kata çıkmam gerek.
Тебе нужно было мучать меня.
Bana eziyet ettin.
Просто это в стиле моего больного козла - отца, мучать меня всякими метафорами.
Tıpkı takıntılı babamın bana mecazi şekilde işkence etmesi gibi.
Или можно не мучать их и допросить по отдельности.
Hepsini aynı odaya toplayalım. Ya da hepsini ayrı ayrı sorgular ve işkence etmeyiz.
- Чудный способ сказать'мучать нас'.
- Kısacası bizimle kafa buluyorsunuz.
Конечно нет. Но ты можешь дать мне смерть от меча, вместо того что бы мучать.
Elbette ki hayır ama bana işkence etmek yerine hızlı bir ölüm bahşedebilirsin.
Тебя никогда не будет мучать мысль, что ты подвёл своих родных, друзей и страну.
"Hiçbir zaman içinde, sürekli aileni, arkadaºlarini ve ülkeni yüzüstü biraktigini söyleyen düºünce olmayacak."
- Мы увеличили скорость. - Потому что вы прекратили мучать пилота. Пришлось вам помочь.
- Evet, pilota işkence etmeyi bırakmanız işe yaramıştır.
- Ты собираешься сидеть и мучать меня, допивая этот бокал?
- Burada oturup şarap içerek bana işkence mi edeceksin?
Я прошу прощения.. Всё, что мне нужно, это найти способ мучать Рэйчел.
- İhtiyacım olan şey Rachel'a işkence etmenin yolunu bulmak.
Зачем тогда мучать друг друга, если мы такие разные?
Eğer o kadar farklıysak neden birbirimizle vakit kaybediyoruz?
- Не мучать?
- Canını yakmayayım mı?