Мы можем сделать это по traduction Turc
46 traduction parallèle
Мы можем сделать это по-моему, или возвратиться для следующего парада планет.
Ya benim yolumu izlersiniz ya da bir dahaki hizaya girişte gelirsiniz.
Мы можем сделать это по-хорошему, а можем... Отмороженные кретины...
Bunu kolay yoldan yada... geri zekalılar...
Мы можем сделать это по хорошему или по плохому - выбирать вам.
Bu işi kolay yoldan veya zor yoldan halledebiliriz. Seçim sizin.
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Bu işi güzellikle de halledebiliriz, başka türlü de.
Мы можем сделать это по-быстрому или по-другому ". Понимаю.
"Hızlıca işi pişirebilir ya da diğerini yapabiliriz."
Мы можем сделать это по хорошему, или твой молодой муж схлопочет пулю.
Bunu kolay yoldan yapabiliriz ya da yeni kocan bir kurşun yiyebilir.
Мы можем сделать это по-хорошему, или можем пойти другим путем, но как бы то ни было, мы не остановимся, пока не заставим тебя включить чувства
Bunu güzel yoldan halledebiliriz, ya da öteki yoldan halledebiliriz. Ama iki türlü de sen insanlık şalterini açmadan durmayacağız.
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Seçim senin. İnsanlarıma ne yapacaksın peki?
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, мистер Портер.
Bunu kolaylıkla yapabiliriz, ya da zor kullanabiliriz bay Porter.
Мы можем сделать это по быстрому, прежде чем отправимся в столовую, верно?
Yemeğe gitmeden önce, içeriye gidip şipşak seks yapabiliriz, değil mi?
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
- Kolay yoldan da yapabiliriz, zor yoldan da.
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, а на мне сегодня мой лучший костюм.
Hey! Bu işi zor veya kolay yoldan yapabiliriz ve ben en hoş takımımı giyiyorum.
Ты можешь сделать это добровольно, или мы можем сделать это по-нашему.
- Onu tutuklayın, Arkadaşlar. Pekala.
Только мы, в силу национального характера нашего движения, можем сделать это и вывести страну из отчаянной ситуации в которой она оказалась по вине наших политиков.
Hareketimizin ulusal amacı sayesinde bir başımıza bunu başarıp ülkemizi politikacılarımızın getirmiş olduğu bu muzdarip durumdan çıkartabiliriz.
- Мы можем сделать это здесь? Или пойдем в мой кабинет?
- Burada mı bakarsın yoksa ofisime mi gidelim?
Я про наши шансы на победу в национальном чемпионате. Мы по-прежнему можем это сделать?
Eyalet şampiyonu olma şansımız hala sürüyor mu?
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
Hukuk fakültesindeyken bir ders almıştım.
По меньшей мере, мы можем это сделать?
Bunu da mı yapamayız?
Мы можем пойти ко мне, ты можешь сделать это там.
Benim evime gidip bu işi orada yapabiliriz.
Мы не можем сделать это здесь, пойдём.
Hadi.
Единственное, что мы можем сделать, это пойти в полицию.
Yapabileceğim tek şey polise gidip olanları anlatmak.
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
Filmler, daha önce boş vakit öldürmek için sadece karanlık bir yerdi bizim için, eve gidip seks yapmadan önce, ama şimdi filmi gerçekten izleyebiliriz.
- ОК, мы можем это сделать по-хорошему, или по-вашему.
Tamam, bunu kolay yoldan ya da sizin yolunuzdan yapabiliriz.
Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста? Ладно.
En azından bunu yapalım mı lütfen?
Мы не можем сделать это по-твоему. Мы не можем просто всё им рассказать. Они ни кому из нас тогда не оставят шанса.
Ama bundan daha çok, homoseksüel davranışlı insanlarında "Coming In" e destek olduğunu görmek beni çok heyecanlandırıyor.
По рукам. 5000 долларов, ладно, мы можем это сделать.
Anlaştık. $ 5,000, tamam, bunu yapabiliriz.
Мы по любому можем это сделать.
Bizi kim durdurabilir ki?
Мы можем сделать это тихо или по-другому.
Bunu sessiz bir şekilde de yapabiliriz, diğer şekilde de.
Можем мы это сделать по-быстрому?
Hemencecik bir baksak?
В общем, если вы хотите пойти посмотреть ту квартиру, мы можем сделать это в любое время.
Yani o daireye bakmak istiyorsanız istediğiniz zaman gidebiliriz.
Мы можем сделать это здесь или пойти в смотровую
İstersen burada yaparız, istersen muayene odasına gideriz.
Мы только что создали 50 потенциальных наркоманов. и самое малое, что мы можем сделать - это нажать кнопку перезагрузки и понизить их количество до среднего по Америке.
50 muhtemel bağımlı yarattık, en azından reset tuşuna basıp bu sayıyı ulusal ortalamaya çekmeye çalışalım.
Всё, что мы можем сейчас сделать - это пойти и остановить её.
Tek yapmamız gereken onu durdurmak.
Итак, по-видимому, это кажется, недоразумение, и думаю лучшее, что мы можем, сделать вид, что ничего не произошло.
Görünen o ki, bir çeşit kaza oldu, bence en iyisi, bu olay hiç yaşanmamış gibi davranmak.
И Аджай Хан, он поможет нам найти первого лучшего кибер-террориста, цифрового Бен Ладена, мы можем поймать его, но нам нужны наши компьютеры, чтобы это сделать!
Bir numaralı hackerı, dijital Bin Ladin'i bulmamıza yardım edecek olan adamı yani Ajay Khan'ı yakaladık, ama bilgisayarlarımızın çalışması lazım!
Есть только один путь, как мы можем помочь тебе это сделать тебе еще больнее по-другому
Sana yardım edebilmemizin tek yolu alternatifi daha da kötü kılmak.
Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент.
Tabii ki internetteki her hareketi kontrol etmek imkansız ama en azından insanlar bir tık uzakta olduğumuzu biliyor.
И если мы не можем сделать это одним путем, мы сделаем это по-другому.
Bu yoldan kazanamazsak başka bir yoldan kazanırız.
По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Çünkü yaptığı onca şeye rağmen o olmadan yaşayamadık. Şimdi sen buna mecbur değilsin ama ben öyleyim. Bu yüzden kendi bildiğim gibi yapacağım.
Мы можем сделать это по-быстрому?
Kısa kesebilir miyiz?
Ты будешь отличным губернатором, мы можем сделать Пауни своей базой, дети пойдут в школу в Пауни, и это будет для тебя важным карьерным шагом.
Muhteşem bir vali olur senden. Pawnee'ye yerleşiriz. Çocuklar Pawnee'de okur.
Честно говоря, самое честное что мы можем сделать сейчас. Единственная вещь, которая сделает нас лучше Городского колледжа это пустить ролик в эфир и получить по заслугам.
Açıkçası şu an yapabileceğimiz en dürüstçe şey bizi şehir kolejinden daha iyi yapabilecek tek şey reklamın yayınlanmasına izin verip, sonuçlarına katlanmak.
- Тебя. Теперь, мы можем сделать это прямо здесь перед твоим новым работником-любовником или мы можем пойти в более тихое место и поговорить откровеннно ты, я, снаружи, пять минут.
İstersen yeni gözdenin işvereni önünde başlayalım veya tenha bir yerde hesaplaşalım.
Ок, я говорю это не только потому что я люблю "Гарри Поттера", но почему мы все не можем взять эти уроки? Это проще сказать, чем сделать и по-видимому довольно опасно.
Çünkü göründüğünden daha zor ve oldukça da tehlikeliymiş.
Мы не можем этого сделать. Это по чьим правилам?
Kurallarına göre mi?
Мы прикладываем все усилия, чтобы найти их по законным каналам, и это всё, что мы можем сделать.
Tek yapıbileceğimiz şey tüm kaynakları kullanarak onları yasal yollarla bulmak.