Мы не будем ничего делать traduction Turc
127 traduction parallèle
Мы не будем ничего делать.
Size birşey yapacak değiliz.
Мы не будем ничего делать.
Hiçbir şey yapmıyoruz. Gerçek değil.
Мы не будем ничего делать, пока Майкл не вернётся с дальнейшими инструкциями.
Michael bize talimat iletmedikçe hiçbirşey yapmayacağız.
Больше мы не будем ничего делать в последний раз...
Yapacağımız son şey kalmadı. Hepsini yaptık.
Мы не будем ничего делать до того, как поймем, что это за место и кому можно доверять.
Buranın ne olduğunu ve kime güvenebileceğimizi anlayana kadar hiçbir şey yapamayız.
- Мы не будем ничего такого делать.
- Ne? Bunların hiçbirini yapmıyoruz.
Я обещаю тебе, что мы ничего не будем делать сегодня вечером,... чего бы не одобрил священник.
Bu gece rahibin onaylamayacağı bir şey yapmayacağımıza söz veririm.
Мы ничего с ним делать не будем.
Ona bir şey yapmayacağız.
А мы ничего делать не будем.
- Anlıyorum. - Ve hiçbir şey için pişman değilim.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
Sadece ne yapacağımızı bilmek istiyor. Bu yüzden hiçbir şey yapmayacağız. Sakin olacağız.
- Мы ничего не будем делать, леди! - Что бы ты ни сказал, тебе придётся сесть!
Eğer yapamazsan, oturacaksın.
Наша старость будет спокойной, мы ничего не будем делать, Лили.
Bize iki oğIan torun verecekler. YaşIıIık dönemimizde mutlu olacağız.
А мы ничего не будем делать.
Biz hiçbir şey yapacağız.
Мы ничего не будем делать.
Biz hiçbirşey yapmayacağız.
Но если мы будем сидеть здесь и не делать ничего, они станут еще меньше.
Ama hiçbir şey yapmayıp beklersek şansımız daha da azalır.
Если мы будем сидеть здесь и ничего не делать,... то тогда наверняка тебе не придется выбирать, Кэнди! А мне не придется ничего делать!
- Eğer sadece burada oturur ve biraz daha bekleyip görürsek o zaman belki seçmek zorunda kalmazsın ve ben de bir şey yapmak zorunda kalmam!
СМОТРИТЕ, МЫ ПРОСТО НИЧЕГО НЕ БУДЕМ ДЕЛАТЬ.
Bakın, sadece hiçbir şey yapmayacağız.
Если мы так будем ничего не делать, Седьмая умрет.
Bir şey yapmamaya devam edecek olursak, Seven ölecek.
Мы ничего делать не будем.
Aslında, "biz" bir şey yapmayacağız.
Никто ничего не будет делать до тех пор, пока мы точно не будем знать, что происходит.
Neler olduğunu tam olarak anlayana dek kimse birşey yapmayacak.
Мы ничего не будем делать, пока не заполучим сокровища.
Hazinenin yerini öğrenmeden harekete geçmeyeceğiz!
Мы ничего не будем делать совсем.
Hiçbir şey... hiçbir şey yapmayacağız.
Но мы ничего не будем делать, пока ты не будешь готова.
- Peki deneyecek miyiz?
Мы ничего не будем делать.
Hiçbir şey.
Мы с ней с самого начала договорились что не будем ничего делать, если ты будешь против.
İkimiz en başta, eğer sen bunu kaldıramazsan bir şey yapmayacağımıza dair karar verdik.
Если мы ничего не будем делать, старик умрёт!
Ama hiç bir şey yapmazsak, bu bunak macera yaşamak istemiyor.
- Ничего мы не будем делать.
- Hiçbirşey.
Значит, мы ничего не будем делать? Будем просто смотреть, как она умирает?
Hiçbir şey yapmayıp ölmesini mi izleyeceğiz?
Если мы ничего не будем делать, она умрет от отказа печени через 60 дней.
Bir şey yapmazsak 60 gün içerisinde karaciğer yetersizliğinden ölecek.
- Не будем мы ничего такого делать.
- Sevişmeyeceğiz.
Мы не будем делать ничего подобного.
Biz böyle şeyler yapmayız.
Мы ничего делать не будем.
Biz boştayız.
Мы не будем делать ничего.
Hiçbir şey yapmamalıyız.
- Мы ничего не будем делать с мостом.
- O köprüye hiçbir şey olmayacak.
- Что мы будем делать? - Тут ничего не сделаешь. Что?
- Yapacak bir şey yok.
МЫ ничего не будем делать.
Biz bir şey yapmayacağız.
Так мы будем просто сидеть, ничего не делать, а она может погибнуть?
Ah, neyse, Sam. Biz burada otururuz, hiçbir şey yapmayız, Ve onunda külleri rüzgâra savrulur.
Если мы ничего не будем делать, он умрет независимо от диагноза. Иди и проткни ему печень.
Bir şey yapmazsak kesin ölecek.
Оптимус, мы что, будем стоять тут и ничего не делать?
Optimus. Sadece seyredecek miyiz?
Полиция только что увезла ее труп. А мы будем делать вид, что ничего не случилось?
Polis cesedini götürdü ve biz bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Мы не будем делать ничего, пока дядя Ю не будет в безопастности.
Yu amca sağlıklı dönmeden geri ödemeyiz.
Мы ничего не будем делать.
Biz bir şey yapmayacağız.
А если мы ничего не будем делать, может, все обойдется?
Bu işi siz istediniz. Dizimi iyileştirebileceğinizi söylemiştiniz. sizden yapmanızı istediğim şey iyi bir doktor olmanız.
Хорошо. Боже, ну не будем мы ничего делать с раком.
Tanrım, ahbap, kanser olayını yapmayacağım.
Только обещай, что больше мы ничего с ними делать не будем, хочу опять быть чекнутым.
Artık onlarla takılmayacağımıza söz ver. Yeniden tuhaf biri olmak istiyorum.
Мы ничего не будем делать!
Buldum! Bir şey yapmayacağız.
Мы не будем делать ничего подобного.
Kendi ırkımızdan olmayanlar için bir şey yapmayacağız.
МЫ ничего не будем делать.
Hiç bir şey yapmayacağız.
Мы ничего не будем делать.
Hiçbir şey yapmayacağız.
Неужели мы будем стоять здесь и ничего не делать?
Burada hiçbir şey yapmadan duracak mıyız?
Мы... ничего не будем делать.
Biz hiçbir şey yapmayacağız.