Мы не будем об этом говорить traduction Turc
104 traduction parallèle
И больше мы не будем об этом говорить.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.
Мы не будем об этом говорить.
Bu konuda konuşmayacağız.
- Давай поговорим. - Нет, мы не будем об этом говорить.
Seninle hiçbir sikim konuşmayacağım!
Мы не будем об этом говорить.
Bu konuşmayı yapmayacağız.
Об этом мы тоже говорить не будем.
Ve bundan da bahsetmeyecektik.
Но мы не будем здесь об этом говорить.
Ama burada konuşmamalıyız.
Мы не будем говорить об этом сейчас.
Şu an bunun hakkında konuşmayacağız.
Мы больше не будем об этом говорить.
Ne ilgisi var.
Ладно, можно мы не будем говорить об этом сейчас?
- Artık konuyu değiştirebilir miyiz?
Мы будем говорить об этом, потому что она не слушает меня.
Evet bu konuda konuşmalıyız çünkü beni dinlemiyor.
Я не думал, что мы будем говорить об этом сейчас.
Bunu şimdi yapacağını bilmiyordum.
Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить.
Ama bana söylersen..... bir daha asla bu konuda konuşmayacağım.
Мы не будем говорить об этом.
- Bunu konuşmak istemiyorum.
И мы не будем больше говорить об этом.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
Hayır, diyordum ki, eğer görüşmeğe devam edeceksek, bunu işte gizli tutmalıyız.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
Biz açıklamaya hazır olmadan önce kimsenin kulağına su kaçırmak istemem.
Нет, хочу сказать, что мы никогда не будем об этом говорить.
Hayır sana bunu asla konuşmayacağımızı söylüyorum.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
Şu konuyu kapatabilir miyiz artık?
Мы не будем говорить об этом прямо сейчас.
Şu anda bunu doğru yapmıyoruz.
Мы поклялись, что никогда не будем говорить об этом.
Bu konu hakkında konuşmamak üzere yemin etmiştik.
Так, вот об этом мы говорить не будем.
Bunun hakkında konuşmayacağız.
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Evet, eğer bu konu hakkında konuşmayacaksak bu iyi bir karar olur.
Мы пошли купаться нагишом. - выбежали на причал... - может, не будем об этом говорить?
Bak onu anlat işte.
Так что, мы просто никогда не будем говорить об этом?
Bunun hakkında bir daha hiç konuşmayacak mıyız?
Я думал, мы не будем говорить об этом. О, точно.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız sanıyordum.
О нет, Стэфан.. Сегодня мы об этом говорить не будем.
Hayır Stefan bu gece o olaylara girmiyoruz.
- Нет, не можешь Вилл мы будем говорить об этом здесь и сейчас Потому что мне абсолютно нечего скрывать
Will bunu şimdi ve burada konuşacağız, çünkü benim saklayacak hiçbir şeyim yok.
Таким способом мы освободимся от горя, И после не будем говорить об этом никогда... никогда опять
Bu şekilde acımızı boşaltıp bir daha da bu konu hakkında konuşmak zorunda kalmayız.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
İçeri geç ve bir daha bu konu hakkında konuşmayacağız.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить.
Giyinme zilini çalacağım ve bu akşam bundan daha fazla bahsetmeyeceğiz.
Неважно, что происходит, мы никогда больше не будем об этом говорить.
Ne olursa olsun bundan bir daha bahsetmeyeceğiz.
Хорошо, мы сейчас больше не будем говорить об этом.
Peki, bunun hakkında şimdi konuşmasak da olur.
Если мы больше никогда не будем об этом говорить.
Ama bu konudan bir daha bahsetmeyeceğiz.
Мы больше никогда не будем об этом говорить.
Bir daha o konuyu açamazmışız.
- Нет. Мы больше не будем говорить об этом до конца своих дней.
O konuyu açmak tamamen yasakmış.
Не думаешь, что будет лучше, если мы не будем говорить об этом при Зои?
Zoey'nin yanında değil de başka bir zaman konuşsak bunları?
Мы не виделись три года и будем вот об этом говорить?
Üç senedir birbirimizi görmedik ve bunları mı konuşacağız?
Мы не будем говорить больше об этом...
Bir daha bundan bahsetmeyeceğiz.
Мы всегда говорили, что никогда не будем говорить об этом.
Bunun hakkında hiç konuşmayacağız demiştik.
А ещё, если тебе неловко, то ничего страшного, мы даже не будем об этом говорить.
Ve bilmeni isterim ki, eğer üzgünsen bunu tamamen anlarım. Ve bunun hakkında konuşmak zorunda değilsin.
Эй, может, мы не будем говорить об этом Хойту?
Hoyt'a bu meseleden bahsetmesek?
Мы не будем говорить об этом снова.
Şimdilik bu konuyu konuşmayalım.
Мы не будем говорить об этом!
O konuda konuşmuyoruz!
Мы больше не будем об этом говорить, потому что у меня уже мурашки пошли!
Bunu artık konuşmak istemiyorum çünkü içim bir kötü oluyor!
Мы не будем говорить об этом завтра.
Bunu yarın konuyu sabah konuşmayacağız.
Ненавижу... но не сегодня, не с тобой, и мы не будем говорить об этом завтра.
Ederim ama bu gece etmiyorum, seninleyken etmiyorum. Ve yarın bunun hakkında konuşmayacağız.
Мы больше не будем об этом говорить.
Tekrar bundan bahsetmeyeceğiz.
- 100 гиней. Я уезжаю в Америку, и мы никогда больше не будем об этом говорить.
Şimdilik. 100 altın, Amerika'ya giderim ve bir daha asla bununla ilgili konuşmayız.
Значит, мы просто не будем об этом говорить?
Bunun hakkında konuşmayacak mıyız?
Ты только что сказал, что мы не будем говорить здесь об этом.
- Burada konuşmayacağız demedik mi?
Ты и я? Мы больше и говорить об этом не будем.
İkimiz ise bir daha asla bu konudan söz etmeyeceğiz.