Мы этого никогда не узнаем traduction Turc
54 traduction parallèle
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"bundan hiç emin olamayacağız. " Çünkü o gün ve sonraki hafta boyunca kar yağdı. "
Дорогая, я надеюсь, что мы этого никогда не узнаем.
Tatlım, umarım, asla öğrenmek zorunda kalmayız.
Мы этого никогда не узнаем.
Artık bilemeyeceğiz, değil mi?
- Мы этого никогда не узнаем.
Hiç bir zaman bilemeyeceğiz.
Даже если это был номер Фауста, а они удалили его, то мы этого никогда не узнаем.
Sildikleri Faust'un numarasıysa adamı asla bulamayız.
Мы этого никогда не узнаем, пока не поговорим с ним.
Gidip konuşmazsak, asla bilemeyiz.
Может быть, им бы и моя пицца тоже понравилась, но мы этого никогда не узнаем, потому что мой партнер выбросила ее в мусор.
Belki de benim pizzam için de çıldıracaklardı. Ama bunu asla bilemeyeceğiz çünkü ortağım onları çöpe attı. Ne hoş.
Теперь мы этого никогда не узнаем, так ведь?
Artık asla öğrenemeyeceğiz.
Ну, теперь мы этого никогда не узнаем, верно?
Artık bunu hiç bilemeyeceğiz, değil mi?
Мы этого никогда не узнаем, потому что я боюсь даже спрашивать.
Bilemiyorum çünkü sormaya korkuyorum.
Давай надеяться, что мы этого никогда не узнаем.
Asla öğrenemeyeceğimizi umalım.
Мы этого никогда не узнаем.
Asla öğrenemedik.
Полагаю, мы этого никогда не узнаем.
Sanırım bundan hiç emin olamayacağız.
К твоему счастью, мы этого никогда не узнаем.
Şanlısın ki öğrenmemize gerek yok.
Мы этого никогда не узнаем.
Bunu asla bilemeyeceğiz.
Этого мы никогда не узнаем.
Asla başaramayız. Derin olmasın!
Думаю, этого мы уже никогда не узнаем.
Sanırım bunu hiçbir zaman öğrenemeyeceğiz.
Ну, этого мы никогда не узнаем, а?
Pekala, onu burda anlayamayız, öyle değil mi?
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
fakat bunu hiç bir zaman bilemiyeceğiz, değil mi?
Думаю, мы никогда этого не узнаем.
Asla bilemeyeceğiz.
Возможно этого не достаточно, но мы никогда не узнаем, если ты сядешь в тот самолет.
Belki bu kadarı yeterli değil. Ama o uçağa binersen asla öğrenemeyiz.
Что ж, теперь он мертв, и мы уже никогда этого не узнаем.
Hangisi olduğunu kanıtlamak imkansız.
Наверное, мы никогда этого не узнаем.
Muhtemelen asla öğrenemeyeceğiz.
- Ну, этого мы никогда не узнаем.
- Hayır, ben... - Asla bilemeyeceğiz.
Мы никогда не узнаем этого.
Bunu bilmek imkansız.
К счастью, мы никогда этого не узнаем.
Neyse ki, yarım kaldı.
И даже если он убил Брюйера, мы никогда этого не узнаем.
Yani Brewer'ı o öldürdüyse bile hiçbir zaman öğrenemeyiz.
Никогда мы этого не узнаем.
Bunu asla bilemeyeceğiz.
Возможно мы никогда этого не узнаем.
Hiçbir zaman bilemeyeceğiz.
Но этого мы уже никогда не узнаем.
Nick Bartel'i hatırlıyor musun?
И мы никогда этого не узнаем.
Hayır. Bunu hiç öğrenemeyeceksiniz.
- Этого мы никогда не узнаем.
- Hiç öğrenemeyeceğiz.
Ну этого мы похоже никогда не узнаем.
Orasını artık bilemeyeceğiz.
Жаль, что мы никогда этого не узнаем.
Ne yazık ki hiçbir zaman öğrenemiyeceğiz.
Но мы все хотим выяснить, что случилось 16 лет назад - что если, выдав себя, мы никогда этого не узнаем?
Ama 16 sene önce olanlarla ilgili aradığımız cevaplara ya kendimizi ifşa ettiğimizde ulaşamazsak?
После всего этого мы никогда не узнаем.
Bunu asla bilemeyeceğiz.
Если он умрёт, мы никогда этого не узнаем и никогда не найдём Эммета.
Eğer ölürse bunu öğrenemeyiz ve Emmet'i bulamayız.
Мы никогда не узнаем, что она услышала во время этого звонка.
O görüşmede ne duyduğunu asla bilemeyeceğiz.
Всё равно мы этого не узнаем, потому что купе никогда не проходило круг по нашему треку.
Bunu hiçbir zaman öğrenemeyeceğiz çünkü Coupe burda hiç tur atmadı.
Чтож, мы никогда этого не узнаем.
Asla öğrenemeyebiliriz.
Я думаю, что мы этого не узнаем, потому что Серена никогда не вернется, и ты не станешь ее снова искать.
Sanırım Serena'nın neden dönmediğini hiçbir zaman bilemeyeceğiz, ve sen onu tekrar aramayacaksın.
Ну, кажется, мы никогда этого не узнаем.
Sanırım asla bilemeyeceğiz.
Мы никогда не узнаем, потому что он никогда этого не вспомнит.
Asla bilemeyeceğiz, çünkü bunu asla hatırlamayacak.
Ну, мы никогда этого не узнаем.
Bunu bilemeyiz.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем...
Sanırımi asla bilemeyeceğiz.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем, потому что тебе нельзя...
Bunu asla öğrenemeyeceğiz sanırım. Çünkü dans etmene izin- -
Я думаю, мы никогда этого не узнаем.
Sanırım bunu asla bilemeyeceğiz.
Мы никогда не узнаем этого
- Bunu asla öğrenemeyeceğiz.
Но обстоятельства этого дела настолько противоречивы, что мы никогда не узнаем правду.
Ama bu davadaki delil çok çelişkili, ne olduğunu asla bilemeyeceğiz.
* Может, мы никогда не узнаем этого *
♪ And maybe we will never figure it out ♪
Но мы никогда этого не узнаем.
Ama yine de asla bilemeyeceğiz.