На другую traduction Turc
1,817 traduction parallèle
Я не знаю. Марта меняла собственность с одной части дома на другую.
Martha eşyalarının yerini sürekli değiştirirdi.
Вы смогли взглянуть через дверь на другую сторону своей души, а теперь Вам страшно.
Bir kapıdan, ruhunun diğer yanına baktın. Şimdi de korkuyorsun.
Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
Bunu yapacak değildi zaman içinde hava kilidi, Bu yüzden bir kestirme yol yaptı geminin alt için.
Люди переходят на другую сторону улицы, видя его впереди.
İnsanlar onun geldiğini gördüklerinde yolun diğer tarafına geçiyorlar.
Саймон Ли, возможно, не просто крот работающий на другую сторону. Возможно, он один из них.
Simon Lee pusucular için çalışmakla birlikte onlardan biri de olabilir.
Я слышал, ты хочешь переметнуться на другую сторону?
Demek takımları değiştirmek istiyorsun?
Жизнь в форме нас покинула планету. И ступила на другую планету
Bizim formumuzdaki yaşam, kendi gezegeninden kurtuldu ve başka bir yüzeye ayak bastı.
≈ сли у вас есть € блоко, то червь прогрызает его насквозь, попада € с одной его стороны на другую. ѕоверхность € блока можно считать подобием вселенной, а червь прошел через некоторое измерение более высокого пор € дка, попав на другую сторону.
Bir elmanız olduğunu düşünün bir solucan elmada bir delik açar, ve bir taraftan diğer bir tarafa ulaşır, elmanın yüzeyini evrenimiz gibi düşünebilirsiniz, ve solucan diğer tarafa ulaşmak için başka bir boyuta girer.
Кэтрин звонит ему, он говорит, что настоящая мать передумала, и переключается на другую семью.
Katherine yanına gittiği zaman da biyolojik annenin fikir değiştirdiğini söyler ve sıradaki aileye geçer.
Проэкт Изида - закончился 20 лет назад, когда Фрост перешла на другую сторону.
Isis Projesi 20 yıl önce Frost taraf değiştirdiğinde sona ermiş.
Сейчас мы можем предложить родителям два варианта. Мы не можем обменять одну жизнь на другую
Bir hayatı, bir diğeri için riske atamayız.
- Правда? Кто-то, кого ты любишь, перестаёт любить тебя, и это толкает тебя через грань, на другую сторону. Да.
- Anlıyor musun?
Мы привяжем нашу верёвку к нему чтобы перебросить ее на другую сторону.
Halatı bağladıktan sonra kancayı duvarın tepesine atacağız ve öbür tarafa atlayacağız.
Я здесь, чтобы опросить тебя и, вероятно, перевести на другую должность, но я легко могу сделать так, чтобы ты предстала перед комитетом...
Senden bilgi alıp, muhtemelen yeniden göreve atamak için buradayım. Ama bu şekilde olsun istiyorsan seni kurul önüne çıkarabilirim.
Ой, ты перешел на другую сторону?
Taraf mı değiştirdiniz? Dur tahmin edeyim.
Видимо, теперь работает на другую сторону.
Görünen o ki şu anda diğer tarafa çalışıyor.
Мои бывшие одноклассники пригласили меня на другую вечеринку.
Liseden arkadaşlarım başka bir partiye gitmek istiyor.
Не хочешь переключить на другую станцию?
Bir şey yapmayacak mısın? Değiştirmeyecek misin?
Может, мы должны передвинуть лодку На другую сторону озера?
Belki de tekneyi gölün öbür ucuna götürmeliyiz.
Ваша цель будет, скорее всего, смотреть в другую сторону, будет безоружна и будет сидеть в машине, на которой вы сможете скрыться.
"Hedef, silahsız ve dikkati dağılmış bir şekilde, olası kaçış aracınızın içerisinde sizi bekliyor olacak."
- Да, но если бы вертолет не приземлялся на твою больницу, ты бы не выдумала другую причину, чтобы закончить наше свидание пораньше?
Seni çok çağırırlar mı? Hastaneme bir helikopter indiğinde beni çağırırlar.
Так что найдите себе другую игру.
O yüzden kendinize yeni bir av bulun.
Да, сгоняете на свиданку-другую, а однажды она не перезвонит, и вам будет херово.
Birkaç güzel randevuya çıkmışsınızdır sonra seni aramayı bırakır ve bu kötü hissettirir.
Правда? Ну, как насчет того, чтобы найти мне другую работу и затем сделать так, чтобы меня уволили?
Bana başka bir iş bulup yeniden kovdurmaya ne dersiniz?
Поверь мне, найти другую пару не будет проблемой.
Başka bir kız arkadaş bulmak benim için sorun olmaz, inan bana.
Тогда мы не должны сообщать Габи до тех пор, пока не найдете другую девочку.
Öyleyse Gaby'ye anlatmıyoruz. Diğer kızı bulana dek olmaz.
По другую сторону Атлантики еще один отважный ученый работал над тем, чтобы пролить свет на события предшествовавшие рождению Вселенной.
Atlantik'in karşısında başka cesur bilim adamları gerçeğin ne olabileceği hakkında başlangıcındalar.
аждый раз, когда вы принимаете решение, которое может склонитьс € в одну или другую сторону - например, бросаете монету - может быть прин € т один вариант, и тогда вселенна € разделитс € на пару ветвей,
Her zaman bir seçim yaparız bir yoldan gitmek ya da diğerinden gitmek- - örneğin yazı tura atıyorsunuz bir başka yöne gidebilir, Birçok kuantum mekaniği teorisine göre evrende bir kol iki ayrı kola ayrılır.
даже ребенок может преодолеть ее на секунду-другую.
Bir çocuk bile yerçekimine bir veya iki saniye karşı koyabilir.
И не думаю, что Вы найдете другую работу
Sakın başka bir iş bulabileceğini de düşünme.
Мы сделаем все, что в наших силах чтобы найти ей другую- -
Ona başka bir ciğer bulmak için elimizden geleni- -
Найди какую-нибудь другую дуру которая сможет жить с тобой!
Git sizinle yaşamayı isteyecek başka bir kahrolası kız bul.
Нам нужно найти какую-нибудь другую дуру.
- Başka bir kahrolası kız bulmalıyız.
Если Фрида не вернётся, мне нужно найти другую дуру.
Eğer Frida geri dönmeyecekse başka bir kahrolası kız bulmalıyım.
Так что мне нужно найти другую дуру которая сможет жить со мной.
O yüzden benim, kriterleri yerine getirip benimle yaşamaya katlanabilen başka bir kahrolası kız bulmam lazım.
Ты - в другую. Я ложусь на дно.
Sokaklarda dolandım.
Полагаю, найти другую работу - не вариант?
Yani başka bir işe girseniz Olmaz mıydı?
Я найду другую работу.
Başka bir iş bulacağım.
Я видел его в машине на 42-ой улице, он выпрыгнул из одной и запрыгнул в другую, старался не столкнуться с копами.
42.cadde arabasından inip, başka bir arabaya binerken gördüm. istasyondaki polisleri atlatmak için.
Всё правильно? Найди другую историю.
Başka bir hikaye bul.
Итак, ты теперь по другую сторону, будешь ходить на свидания.
Eee, artık şimdi biriyle çıkabilirsin.
Нет, он был переведен на другую работу.
Hayır, görev yerini değiştirdiler.
Переметнуться на другую сторону?
Taraf değiştirmek?
Многим твоим коллегам придется найти другую работу после праздников.
Tatilden sonra, iş arkadaşlarından bir çoğunun, yeni bir iş aramaları gerekecek.
Никаких бонусов, никаких преимуществ и нет времени найти другую работу перед новым годом.
İkramiye veya tazminat verilmeden. Üstelik yılbaşından önce yeni bir iş bulma şansları bile olmayacaktı.
Приоденьтесь, парни, Мне нужно и другую рыбу пожарить.. на сковородке.
Siz bilirsiniz çocuklar.
Думаю, Бен точно меня уволит, но я просто найду другую работу.
Tamam. Ben'in beni kovacağına eminim ama başka iş bulabilirim.
Как думаешь, он сможет предпринять ядерную атаку на эту или любую другую страну?
Sence bu ülkeye ya da başka bir ülkeye nükleer saldırı yapar mı?
Я словно вечность пробыл на том острове, а теперь наслаждаюсь всем по другую сторону.
Ben adadayken hiçbir şeyin sonu gelmeyecek gibiydi. Artık hayatın tadını çıkarmaya bakıyorum.
Они должго быть сейчас пересаживаются в другую кабинку, вероятно уже добираются на второй.
Şimdi muhtemelen teleferiği değiştirmek üzeredirler, muhtemelen ikinciye geçiyorlardır.
Вы можете найти другую семью.
Yeni bir aile bulursun.