На линии traduction Turc
1,975 traduction parallèle
Пожалуйста, оставайтесь на линии.
Lütfen bekleyin.
- Да, и Ваш отец на линии.
Bu arada, babanız hatta.
На линии 45 ярдов, 23 ряд.
45. sıra 23. koltuk.
Офис Кейт Рид, побудьте на линии, пожалуйста.
Kate Reed'in ofisi, bekleyin lütfen.
И я использовал нашу дружбу, чтобы держать его на линии огня в качестве информатора.
Arkadaşımı muhbir olarak kullanmak için ateşe attım.
У меня клиент на линии, хочет поговорить с менеджером.
Hattaki müşteri seninle konuşmak istiyor.
Роберт Аллен на линии.
Ajan Fletcher, Robert Allen hatta.
Ждут на линии. Вы еще можете застать её, если поторопитесь.
Acele edersen yakalayabilirsin.
- Мамуля! - Сбой на линии... раздались голоса, и... Он, наверное, на вокзале.
- Sanırım konuşmalar karıştı biraz gürültü vardı da tren istasyonundaydı herhalde.
Повиси на линии, Пэгги, тут другой звонок.
Hatta kal Peggy. Başka bir arama var.
Локхард и Гарденер, подождите на линии.
Lockhart, Gardner, bekleyin lütfen.
аллен на линии, сэр.
Cullen hatta efendim.
Что? Держи их на линии!
Tamam, onları hatta tut.
- Держи его на линии.
Onu hatta tut.
Господин Вице-президент, Премьер-министр Уилэйм на линии, и до этого звонил русский премьер.
Sayın Başkan Yardımcısı, Başbakan Wilheim telefonda ve ondan önce de Rus Başbakanı aramıştı.
Не сработает, если вы оба на линии.
İkiniz de hattayken olmaz.
Иоахим Кроне на линии.
Başaramazsak diye. - Joachim Crohne telefonda.
- Пекин на линии.
- Pekin arıyor.
Эй, парни, парни, Джэкс на линии, ищет Клэя.
Beyler, Jax Clay'i arıyor.
Менеджер Джастина Бибера на линии.
Justin Bieber'ın menajeri hatta.
Я всё ещё на линии.
Hattayım hâlâ.
Приют для бездомных тоже на этой линии.
Evsizler barınağı da aynı güzergâhta.
И это Робин на другой линии.
- Diğer hatta Robin arıyor.
Сенатор Льюис на первой линии.
Yayını durduramayız. Senatör Lewis hatta.
Значит, он был на 6-ой линии в момент ограбления.
Bu da demek oluyor ki soygun esnasında altı trenindeydi.
- Роберто Гомес на второй линии.
- Roberto Gomez ikinci hatta.
Оба раза отвечала жена и оба раза никто не ответил на другой стороне линии.
İkisine de kadın cevap verdi ; ikisinde de hattın... -... diğer ucunda kimse yoktu.
Они с Сарой всегда на передней линии, а тебя постоянно оставляют за стойкой бара.
Esas görevleri Sarah ile o alıyor. Sen de bar arkasında kalıyorsun.
А сейчас мне нужно проверить всю недвижимость, жилые дома и торгово-промышленные предприятия, находящиеся на пути этой линии.
Şimdi şu çizgideki tüm işletmelerin, tüm yerlerin, tüm konutların kontrol edilmesine ihtiyacım var.
Директор Амос, агент Джонс на второй линии.
Direktör Amos, Ajan Jones ikinci hatta.
- Звонок на первой линии Это ваш скорняк.
Birinci hatta kürkçünüz bekliyor.
- На первой линии ваш муж.
- Kocanız hatta.
Сэр, София на первой линии.
Başkanım, Sophia birinci hatta. - Vurulma olayı olmamalıydı.
Господин Президент, София на третьей линии.
- Şimdi olmaz. Sayın Başkan, Sophia üçüncü hatta.
Я на частной линии.
Özel kanaldayım.
Но я же на первой линии.
Ben ilk sıradayım.
Слушай, Маккол, часть роли игроков первой линии заключается и в ответственности играть на этой линии.
Dinle, McCall. İlk sırada oynayacaksın. Ve ilk sırada oynamak sorumluluk gerektirir.
Нет, думаю, что лучшее, на что мы можем надеяться... лишь ходить по этой линии.
Hayır, hepimizin umut ettiği en iyi şey sadece yoldan yürümesidir.
До тех пор, стой около красной линии на случай, если кому-нибудь понадобится твоя помощь.
Birisinin buna ihtiyacı olana kadar.
Ничего на "горячей линии" и никаких признаков ее машины.
İhbar hattından bir şey çıkmadı, aracı gören de yok.
Сенатор Итон на четвёртой линии.
Dördüncü hatta Senatör Eaton bekliyor.
У меня звонок на другой линии.
Başka arayan var.
Уверен, вы нас поймёте, ваша честь. Мисс Найхолм знает наши приёмы и все особенности линии нашей защиты.
Siz de takdir edersiniz ki, Sayın Hâkim Bayan Nyholm tüm taktiklerimizi ve savunmamızın tüm detaylarını biliyor.
Размытые линии загара говорят о том, что она жила в теплом климате или много времени проводила на улице. Возможно, занималась спортом.
Bikini izi soluklaşıyor yani muhtemelen sıcak bir iklimden ya da dışarıda çok zaman geçirmiş, muhtemelen spor yapıyordu.
Вы должны оставаться на той же линии.
Aynı hizada kalman lazım.
У меня Сальма на второй линии.
Salma ile diğer konuda konuştuk.
У меня на второй линии Харви Ванстейн.
Harvey Winstein sırada bekliyor.
Это такое облегчение, знать, что мне не придется провести всю мою жизнь на одной квадратной миле неровной береговой линии.
Hayatımın tamamını bir mil karelik çentikli sahil şeridinde yaşamak zorunda kalmadığım için çok rahatladım.
Он на другой линии.
Diğer hatta o var.
По линии его ныне здравствующих родственников я ничего не смогла найти, но когда я изучила имущество умерших родственников, то поняла, что изначально холдинг был записан на его тётку.
Yaşayan akrabaların şartlarına baktığımda bir şey bulamadım. Ama vefat edenlerin mal varlıklarına baktığımda holdingin aslında halasının üzerine kurulmuş olduğunu gördüm.
Ты не бежишь с перехватом к боковой линии, на четвертую и вторую.
- 4 ve 2'de kısa tarafa geçmezsin.