На моих глазах traduction Turc
270 traduction parallèle
- Он рос на моих глазах с малолетства.
Ufaklığından beri benim yanımda.
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
Eminim ki kaçmak için mantıklı sebepleriniz vardır fakat gözümün önünde yakalanmanızı istemem!
Только что на моих глазах расстреляли трех наших товарищей. За то, что они посылали отсюда письма.
Dışarı mektup kaçıran 3 kişi daha yeni gözümün önünde öldürüldü.
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах. Я хочу чем-то помочь.
Dört çok değerli ve bir tane yeri doldurulamaz Yıldız Filosu üyesinin gözümün önünde yok olduğunu görüyorum.
Вы все промокли до нитки. Рискуете на моих глазах... умереть от пневмонии.
Ben böyle gevezelik etmeye devam edersem buracıkta zatüreden öleceksiniz.
Он на моих глазах убил двух мужчин.
Evet, tekne üstünde bir araba.
Хиггинс, на моих глазах из-за этого убили семерых.
Yedi insan öldürüldü, Higgins.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Buna artık izin vermeyeceğim. Her ne kadar bu sarayın misafiri olarak kılıcımı çekmemem gerektiğini bilsem de.
Прямо сейчас, на моих глазах.
Uzaklaşıyor, şu anda.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard o kadar korkmuştu ki gözlerimin önünde... kişiliğini değiştirdi, ben pilottum... o da pilot oldu.
Потому что он порезал ее на моих глазах!
Çünkü o, ben bakarken Tina'yı kesiyordu.
Собрался умереть на моих глазах?
Elimde mi kalacaksın?
Ты разбил ему пальцы прямо на моих глазах.
Bir de gözümün önünde parmaklarını kırıyorsun.
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
Babanız ve ben yıllardır arkadaşız ve onun için bu kadar endişelendiğinizi hiç görmedim.
На моих глазах.
Cinayeti gördüm.
На моих глазах, Донна.
Onu kurtarmaya çalıştım.
Прямо на моих глазах.
Gözümün önünde.
Мы чертовски уверены, что не потеряем на моих глазах.
Benim gözetimim altında da olmayacak.
Ты убил моего отца на моих глазах.
Babamı, gözlerimin önünde öldürdün.
Ты рос на моих глазах.
Lânet olsun, sen benim ellerimde büyüdün.
На моих глазах.
Gelişini seyrettim.
И зрители уже не смогут противиться... и на моих глазах превратятся в детей.
Bir kümenin üzerine diğerini yığmalıyım. Ta ki seyirci daha fazla dayanamayıp önümde küçük çocuklara dönene kadar.
Катя на моих глазах выросла.
Kaya bizim gözümüzün önünde büyüdü.
- Главное, чтобы его убили на моих глазах.
Bu cinayet üzerinde olduğum müddetçe.
- Ты убиваешь демона на моих глазах а затем ведешь себя так, словно мы вместе просто выпили по каппуччино. - Что?
- Neyi?
Ты загубил себя на моих глазах!
Kendini öldürmeni izledim!
Когда я отказалась с ним спать, охранник застрелил мою сестру Эстер прямо на моих глазах... прямо напротив меня.
Onunla seks yapmayı reddettiğimde,..... bekçi kız kardeşim Esther'i..... gözümün önünde vurmak için emretti.
Он на моих глазах спас невесту.
GeIini tam önümde kurtardı.
Кто вернётся? Их разорвали на куски на моих глазах!
Onları gözümün önünde parçaladılar!
На моих глазах этой проверке подвергались сотни агентов но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь держался так же хорошо.
Bu teste tabii tutulan yüzlerce ajan gördüm, ama hiçbiri bu kadar iyi geçmedi.
Видеть как наскучившие шаблонные идеи исчерпали себя прямо на моих глазах.
Bildik rutinin gözlerimin önünde ruhunu teslim etmesi.
- Никто из ребят не делал ничего подобного на моих глазах.
Benim önümde kimse öyle bir şey yapmadı.
¬ друг по € вилс € какой-то парень, и пр € мо на моих глазах на него упала сорвавша € с € вывеска.
Sonra birden bire nereden çıktığını anlamadığım bir çocuk düşen tabelanın altında ezildi.
Или выжатый? Так как я... заставил их делать его... на моих глазах.
Taze sıkılıp gelmediği için gözümün önünde yapmalarını istiyorum.
И умер на моих глазах.
Ve sonra öldü.
На моих глазах он нальется кровью, у него затрясутся руки...
- Ben de orada olacağım. Kıpkırmızı olacak.
Моего сына убили на моих глазах, как собаку. наши собственные проводники.
Biricik oğlum rehberlerimiz tarafından yol ortasında gözlerimin önünde köpekler gibi öldürüldü.
Один раз на моих глазах человека облили смолой, в Южной Дакоте.
Bir defasında katranlama olayı görmüştüm. Güney Dakota'da.
Мистер Лльюэлин и майор были убиты, они погибли прямо на моих глазах, пока ты спал.
Bay Llewellyn ve binbaşı öldürüldü. Sen uyurken, gözlerimin önünde öldüler.
Прямо на моих глазах они погибли от рук пришельцев.
Gözlerimin önünde uzaylılar tarafından katledildiler.
На моих глазах умерли пять пациентов.
5 hastanın ölümünü izledim.
Как ты мог? Прямо на моих глазах! Как будто я невидимка!
Sanki görünmezmişim gibi benim gözümün önümde nasıl yaparsın?
Мои друзья умерли на моих глазах.
En iyi arkadaşlarımın ölümünü seyrettim Zeigler.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Arkaya doğru tökezleyip... o kirli tabak yığınının ortasına düştüğün zaman... nihayet gözümde kahramanlaştın.
Его кровь на моих руках, его дух в моих глазах, его слово на моих устах.
Ellerimde onun kanı, gözlerimde onun ruhu dudaklarımda onun sözleri var.
Нет, я смогу жить, если плохо сыграю на глазах моих коллег.
İş arkadaşların muhteşem oynamanı beklemiyor.
Он существует в твоих глазах, в моих глазах, но только когда мы смотрим друг на друга.
Senin gözlerinde, benim gözlerimde ama sadece birbirimizinkilere baktığımızda.
Кровь была на моих глазах Но я могла поклясться Что боль, которую чувствуешь ты
ama ifadene bakarak yemin edebilirim ki ruhundaki o acı bendekinin aynısıydı işte acı bu kalbi boydan boya bölen adına "aşk" dediğimiz kollarımızı birbirimize sarıp tekrar birbirimize kaynamaya çalıştığımız işte o an sevişiyorduk sevişiyorduk... soğuk, karanlık bir geceydi çok uzun zaman önce
В моих глазах, он был самый крутой и сильный человек на земле.
Benim için o, dünyanın en soğukkanlı ve en güçlü adamıydı.
Всю мою семью расстреляли на моих глазах!
Tüm ailemin katledildiğini gördüm.
Ты... никогда блядь не смей никогда, блядь, не смей копать под меня на глазах у моих боевых товарищей.
Sen... Bir daha sakın kahrolası bir daha asla, beni kahrolası adamlarımın önünde küçük düşürmeye çalışma sakın.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18