На обочине traduction Turc
385 traduction parallèle
Этот фургон был на обочине.
O kamyonet yolun kenarından gidiyordu.
Думаешь, мы нашли эти 30 бочек на обочине дороги? Любой может воспользоваться тем, что мы бедны.
Düşene herkes tekme atar ama bu sefer sizin istediğiniz olmayacak.
Встаньте вон там. На обочине.
Caddenin köşesine git Iütfen.
Тогда сядь на обочине.
Bari burada oturmayalım. En iyisi sen kalk da yolun kenarında otur.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Şimdi dediğimi yap yoksa bu silah karnının sağında koca bir delik açar.
Да-да, помню... Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Eğer Ascari yolda veya kenarda siyah bir kedi görürse duruyordu.
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
Öyle bir eylem tam olarak var olmasa da ben o eylemin dışında kalsam da, şu an eylemin merkezindeydiler.
Притормози на обочине.
Kenara çek ve dur.
И остановились на обочине в машине священника.
Böylece rahibin arabasını yolun kenarına çekiyorlar.
Кто-то на обочине.
- Yolda biri var.
Да, посуду оставь на обочине.
Kap kacağı yolun kenarına bırakırsın.
Не хочешь тормознуть на обочине и немного повалять дурака?
Kenara çekip azıcık oynaşmak ister misin?
Точно не хочешь тормознуть на обочине?
Kenara çekmek istemediğine emin misin?
Эй, а тебя заинтересует коп, отливающий на обочине?
Hey, yolun kenarında işeyen bir polis ilgini çeker mi?
На обочине 944-й трассы. На шестнадцатом километре.
944. anayolun kenarında 25'inci kilometresinde.
Они очень редко достигают успеха. Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Bir yönetmen açısından doğruyu aksettirmiş olması yeterli bir öğe midir?
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
Ama bir güzelin yaklaşmasına ve yüzüne bakarak ateş etmesine engel olamamış.
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
Otoyol devriyesi, yolun kenarında bir araba görmüş.
Просто оставайся там, на обочине. Хорошо, Рэймонд?
Kenarda dur, tamam mı, Raymond?
Повелитель, мы нашли письмо на обочине.
Yolda bir mektup bulduk!
Убит никому не известный бродяга, спавший на обочине.
Kimsenin tanımadığı bir evsiz yol kenarına uyurken eziliyor.
- Оставьте его на обочине.
- Yukarıda yolun kıyısına bırakırsın.
- Я оставлю его на обочине.
- Yolun kıyısına bırakacağım.
Ваши люди будут носить шерстяные кофты и пить виски со льдом. Мы будем продавать наши украшения на обочине дороги.
Sizin insanlarınız hırka giyip, ateşsuyu içerken biz yol kenarlarında bileziklerimizi satıyorduk.
Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
-... kustuğunu ben bile bilmiyorum.
На склоне, на обочине лежит перевернутый грузовик, из-за чего движение сильно затруднено и создалась значительная пробка...
Evet, yol kenarında çakıl taşıyan bir kamyon devrilmiş ve yavaşlamaya neden oluyor. Bunun dışında, yolda herhangi bir sıkışık...
Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине скоростного шоссе у выезда Лэндвью, у меня за спиной вы можете видеть, что на шоссе обычное движение.
Ben Corey Steinhoff, tam Landview çıkışındaki 5. anayolun güney sınırındayım. Arkamdaki trafik normal seyrinde.
Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, рядом со мной Уилл и Дэйв, водители того большого зеленого джипа, что перевернулся.
Ben Kanal 7 özel haberlerden Paige Grunion. Sizlere 5. otoyoldan sesleniyorum. Ve yanımda Will ve Dale var.
Вы видите ее на обочине. Все выглядит как мафиозная разборка.
Agaci yolun kenarinda görünce, Sanki bir mafya suikasti gibi.
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
Merhaba Walt. Magda Rees-Jones'un, Holloway yolunda, arabamın yanında, yattığını söylemeye geldim.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
Bu bizim, bir karınca tepesinde mikropları yok etmemize benzerdi.
На обочине дороги с кучей мусора.
Yolun kenarında bir çuval çöple beklemek gibi.
Пойми, он ничего не умеет, он устроился на работу, а я — на обочине...
İşe yaramaz o, işi alan da o! Ve kaybeden benim...
Если бы ты увидела раненого на обочине дороги, ты бы остановилась?
Dürüstlük ne zamandan beri bir görev oldu? Bir de bu açıdan bakın. Yolun kenarında yaralı birini görsen durur musun?
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
Hepinizin bana kızacağınızı düşündüm ben de yol kenarında bu hediyeleri buldum.
Мы нашли мать на обочине.
Kaza mahaline gittiğimizde annesi yolun kenarında duruyordu.
И вот я стою на обочине, сжимая в руках мешок с платьем и на чём он подкатывает? На "Виннебаго" твоего отца.
Elimde elbise çantamla onu bekliyordum.
Ну, я поднялся, вышел и стою на обочине, там где заправка кончается, у самой дороги.
Kalkarım, dışarı çıkarım benzin istasyonunun bittiği yerdeki kaldırımın kenarında dururum ötesi karayoludur.
Копы найдут его в своей машине. На обочине, мертвецки пьяного.
körkütük sarhoş bulacaklar.
Стойте! Станьте на обочине.
Dur, dur, kenara çek.
Дело на счет Николая и его братца, когда они дрались на обочине.
Döşemede kavga eden Nikolai ve kardeşi hakkında herşey çözüldü.
Мы возвращались домой с пляжа, и мне захотелось в туалет, поэтому мы остановились на обочине.
Kumsaldan dönüyorduk. Tuvalete gitmem gerekti. O da yolda durdu.
А у меня - человеческий пенис на обочине.
Kaldırımın kenarında da kopuk bir insan penisi duruyor.
Oн застрял на обочине - так у него был "Браунинг", ну знаешь, такая пушка.
Polis memurunda kahverengi üniformalardan biri vardı.
Олецк - прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине...
Bu, bölge için çok büyük bir fırsat.
Стой на обочине.
Yoldan çekil!
Он свернул к обочине взял свою бутылку, отбил дно об дорогу, и пошел на меня.
Kenara çekti bir şişeyi kırıp üzerime geldi.
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
Queens Bulvarında, bankette sürdüm.
Нового Институционального Возрождения Древа Жизни Эверизеров... в Дабл Рок на обочине дороги в Иерихон... миссионерской церкви имени Сиона.
- # Abraham tanrı tarafından çağırıldı # - Bende sizi gördüğüme sevimsdim bayan Williams. - # Kurban edilmek için #
- Нашли грузовик на обочине!
Bu kamyonu yolun kenarında bulduk.
Полицейский прижал меня к обочине, пока я ехал на велосипеде.
Polisin biri beni durdurdu.