На самом верху traduction Turc
77 traduction parallèle
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Ne kadar yükselirsen o kadar düşersin.
Я навсегда покинул первый этаж и поселился в камере 107 на самом верху.
İlk kattaki hücreden en üstteki 107 nolu hücreye geçtim.
- Скотти... - Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
Basamaklardan yukarıya koşuyordu... ve kulenin tepesindeki kapaktan.
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
Şu dolapta, üst çekmecede üzeri etiketsiz küçük mavi bir ilaç şişesi var.
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
Üst makamlara durumumu izah ettim, oğlumun durumundan beni sorumlu görmüyorlar.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
Bunu yukarı istiyorum.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" en yukarının biraz aşağısına gidecek, çünkü sen ellerini sallayacaksın.
- На самом верху?
- Şurada mı?
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
RJ, periskobun tepesine tırmanmanı ve bu lambayı en tepesine asmanı istiyorum.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Sanırım önemli adamlardan biri elemanları, Hiroshi'nin yanına toplayıp O'ndan faydalanmalarını sağlayacaklar.
Парилка живет на самом верху.
Yubaba yukarıda, arka tarafta yaşıyor.
- Внизу, на самом верху.
- Aşağısı, en yukarıda.
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
Ve en tepedeyken, bir an için... ... Dünya'ya geri dönüp dönemeyeceğini düşünüyorsun.
Мы почти на самом верху.
Tepeye vardık sayılır.
Мы же на самом верху.
Çok yüksekteyiz.
Ты видела эпизод, где Барни приезжает домой и все его вещи находятся на лужайке перед домом... с бумагами о разводе, прикрепленными на самом верху?
Barney'nin eve gelip bütün eşyalarını kapının önünde bulduğu bölümü gördün mü? - Eşyalarının üstünde boşanma kağıtları olan.
Маленькая девочка стала раскачивать люльку на самом верху.
Küçük kız oturak tepeye ulaştığında sallanmaya başlamıştı.
В дорожном сундуке лежит, на самом верху.
- Sandığımın en üstünde duruyor.
Ваша комната 204, на самом верху. Конечно.
204numaralı oda sizin, merdivenlerin sonunda.Tabi.
Грубиц, именно поэтому такие парни, как вы и я, оказались на самом верху.
Grubitz, senin gibi adamlar maalesef başta değil!
- Мы на самом верху.
- Üst katlardayız.
На самом верху, чтобы Зак не смог достать их.
Bir çocuğun yetişemeyeceği kadar yukarıda.
И в таком удачном месте, прямо на самом верху...
Yeri de çok enteresan, tam evin tepesinde- -
И вон ту тоже, которая на самом верху.
Bunlar elma değil mi? Evet.
Лежал на самом верху почтового лотка, до сих пор нераспечатанный.
Rednazki'nin dosya kutusunun üstündeydi, hala mühürlü.
У меня едва хватало смелости, чтобы высунуться из люка, а Джим, прицепившись, я не знаю как, умудрился сфотографировать меня, держащегося за подпорку на самом верху крыши башни, мое тело было почти горизонтально.
Neredeyse küçük gizli kapımdan dışarı çıkma cesaretini elde etmiştim ve Jim, asılı durarak, nasıl olduysa kulelerin en tepesinde bir direğe asılı dururken fotoğrafımı çekmeyi başarmış, vücudum neredeyse yatay şekildeyken.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
Milyonlarca insanı dolap beygiri gibi koşturur. Gerçekte, sadece bir piramidin tepesindeki elit insanların yararlanabileceği bir imparatorluğu güçlendirir.
И я думаю, что решение будет приниматься на самом верху.
Sanırım bu konuyu en üst makama iletecekler.
На самом верху!
Çatıda.
Я не знаю, с чем мы имеем дело но этим заинтересовались на самом верху.
Neye bulaştığımızı bilmiyorum.. ... ama içeriden büyük baskı var.
Главный вход на самом верху.
Ana giriş ileride.
С Иаковом Кринстеном на самом верху.
Jacob Krinsten en tepedeydi. Ne yapıyorsun? Hoşçakal diyorum... bir dosta.
И поверь мне, уборка места преступления не на самом верху моего списка временной работы.
İnan bana suç mahallerini temizlemek en sevdiğim yarı zamanlı iş değil.
Ты и я... еще на самом верху.
Sen ve ben, hala lideriz.
А потом ты отведешь меня на колесо обозрения, где мы будем кататься на самом верху.
Sonra beni dönme dolaba bindireceksin.
Вам нужна комната номер 9 на самом верху по лестнице.
Üst katta dokuz numaralı odada.
- Вот моя планка. На самом верху.
- Benim çizgim burada, tam burada.
Свежий и почти живительный запах. А на самом верху мы чувствуем не только запах листьев и дождя, но и запах неба.
Yukarıda ise sadece yapraklar ve yağmur değil aynı zamanda gökyüzü var.
Они на самом верху всей этой бузы, други мои, машите флагами и кричите : "Аллилуйя".
İçkinin tepesine çıkacaklar, dostlar. Hepsi bayrak ve şükür için.
Вон там, на самом верху.
Şuradaki konteynır, Kaptan.
На самом верху - мужик в халате...
Çatıdaki bornozlu adam.
К сожалению, мы не смогли достать тех, кто на самом верху.
Ne yazık ki, en önemli adamları yakalayamadık.
Ты просто все время поворачиваешь налево, а потом оказываешься на самом верху!
Sürekli sola dönüyorsun ama sonuçta yukarı çıkıyorsun!
Большинство рептилий на самом верху своей пищевой цепи.
Sürüngenlerin çogu etraflarindaki besin zincirinin tepesindedir.
- О, на самом верху.
- Çok da uzaktaymış.
Её держат в северной башне, на самом верху.
Kuzey kulesinde tutulduğundan şüpheleniyorum.
Твое место - - на самом верху.
Sen en yukardasın.
На самом верху находятся кроны деревьев, это - солнечный генератор джунглей.
Tepede yağmur ormanının makine dairesi olan "kanopi", yani taç örtü bulunur.
А на самом, самом верху были ясли-сад, в которых каждый ребёнок мог следовать за своей мечтой.
Ve en üst katta her çocuğun hayallerinin peşinden gitmek için özgür olduğu bir bakım merkezi vardı.
Антенны на тачках ФБР черные, полтора сантиметра в ширину располагаются почти в самом верху заднего стекла.
FBI araba antenleri 1.27 cm ve siyah mattır. Arka camın üst kısmında yer alır.
Это все изменения на самом верху.
Değişim tepeden başladı.