На то были причины traduction Turc
103 traduction parallèle
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
Bütün hayatım boyunca savaştım, ama bizim özgürlüğümüz, bağımsızlığımız için.
Я перегнула палку, но на то были причины.
Ve ben henüz bitirmedim. Süper marketteki o kadın bana hakaret etti. Evet, biraz aşırı tepki vermiş olabilirim, ama bir nedeni vardı.
На то были причины...
Bunun sebebi...
На то были причины.
İyi bir sebebi vardı.
Мог принимать трудные решения. На то были причины.
Zor kararlar vermek için.
На то были причины.
Haklı olarak.
Это правда, но на то были причины.
- Evet, ama nedenimiz vardı.
- На то были причины.
Sebeplerim var.
Если я вышла за него замуж, значит, на то были причины.
Onunla evliyim. Bunun bir sebebi olmalı.
На то были причины?
Bunun bir sebebi var mı?
Раз она нам не признавалась, значит, у неё были на то причины. Ну и что?
Hiçbir şey söylemedi, bence rahatsız etmeyelim.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- Tanrı'nın bu konuda bir fikri olmalı. - Keşke sırrını açıklasa.
- Уверен, у него были на то причины.
- Eminim bir nedeni vardır.
У шевалье были на то свои причины. Эти люди, наверное, убили его друга индейца.
- Dinleyin, şövalye Fronsac kesinlikle haklıydı.
И если он был еще и со мной, значит у него были на то причины.
Eğer bu halde benimleyse, o halde mutlaka bunun için bir sebebi vardır.
- У неё были на то причины.
- Demek istediği bir şey varmış.
У меня были на то причины.
Sebeplerim vardı.
- Очевидно, у вас были на то причины.
- Tabi belli sebepleriniz vardır.
Почему она ничего нам не сказала? Видимо, у нее были на то причины.
- Neden onda olduğunu söylemedi bize?
Я уверен, на то были свои причины.
Eminim bunun için nedenleri vardır.
На то были две причины :
Bunun iki sebebi vardı,
Вы не взрывали ее, но у вас были на то причины.
Onu havaya uçurmamış olabilirsin, ama sebebi sensin.
Да, я знаю. У тебя были на то все причины...
Evet, yapman için bir ton sebebin var...
Ну во-первых, Лу болван, а во-вторых, у меня были на то причины.
İğrenç olduğunu bilmeni isterim. - A, Lou mankafanın teki.
Ты поместил их обоих в изолятор, и у тебя были на то причины.
İkisini de bir nedenden dolayı izole ettin.
Но ведь на то были серьёзные причины.
İyi bir nedenden dolayı, tabii ki.
Наверное, были на то причины.
Muhtemelen iyi bir nedeni vardı.
У него были на то личные причины, так что если он вы не против, мы бы- -
İlgilenmesi gereken kişisel sorunları vardı, o yüzden eğer...
Но, наверное, у тебя на то были свои причины.
Ama sonra, mutlaka nedenlerin olmalı diye düşündüm.
Уверена, у тебя были на то причины..
Eminim haklı nedenlerin vardır.
Ну, я думаю на то были свои причины.
Belli ki, oynamamak için iyi sebeplerin vardı.
Возможно, на то были веские причины, но Мексика... Мне бы не хотелось огульно охаивать всю страну, но Мексика - жуткое местечко.
Mantıklı sebepler olabilir, ama Meksika bütün bir ülkeyi kötülemek istemem ama Meksika berbat bir yer.
Я уверена, что у нее были на то причины.
Eminim iyi bir sebebi vardır.
Я всe это придумaл На то были свои причины.
Kendimce bazı nedenlerden ötürü onları ben kendim uydurdum.
Если он её оставил, значит у него были на то причины.
Brandon videoyu sakladıysa kendince sebepleri vardır.
И у него были на то причины
Onun da kendince gerekçeleri var.
У неё были на то причины.
Nedenleri vardı.
Я убеждаю себя тем, что у меня были на то причины. Что я хотел, как лучше.
Kendime bunu doğru nedenler için istediğimi niyetimin iyi olduğunu söyledim.
Но, как выясняется, у меня были на то причины.
Ama görünüşe göre paranoyak olmaya hakkım varmış.
Знаю, у тебя на то были свои причины.
Kendi gerekçelerin olduğunu biliyorum.
У меня были на то причины.
- Haklı nedenlerim vardı.
Зная Клию, у неё были на то причины.
Clea'yı tanıyorsam bir sebebi vardı muhakkak.
На это были какие-то особые причины? Нет.
Bunun özel bir nedeni var mı?
Каждый раз, когда я врезался в стену ресторана, у меня на то были чертовски веские причины.
Ne zaman kamyonetle bir lokantaya dalsam çok iyi bir nedenim vardı.
Если я не пришла, то на это были причины.
Gelmediysem, bir nedeni vardı.
Возможно, у него на то были собственные причины.
Onun kendi nedenleri vardı.
Ну, я уверена, что у него были на то причины.
Eminim bir sebebi vardır.
У тебя были на то причины.
Haksız sayılmazdın.
Думаю, у вас были на то причины.
Nedenlerin olduğuna eminim.
Но разве тебе никогда не приходило в голову, что на то были свои причины?
Bunun bir nedeni olabileceğini düşündün mü peki hiç?
У них были на то причины.
- Kendilerine göre nedenleri var.