Над головой traduction Turc
679 traduction parallèle
Ты и так пробыла здесь на несколько дней дольше, чем заплатила за крышу над головой и обслуживание.
Bir kaç günden daha uzun süredir buradasın, yemek ve yatak parası vermen lâzım.
Нам ничего не свято, только кровь над головой.
Kalın kafalılar ile kalın kollular sıkı arkadaştılar.
Звёзды, которые зависли над головой так близко,.. .. что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
Yıldızlar o kadar yakındır ki uzansan onlara dokunacakmışsın gibi gelir.
Шинза, я, кажется, вот-вот увижу нимб у тебя над головой!
Shinzo, kafanın üstünde hale görüyorum!
Крутиь их над головой на верёвке.
Kafanın etrafında bir ipte sallanması için.
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
Ressam olarak doğmuş ve bu onun için önemli olsa da, birşeyler yemesi gerek ayrıca yağmurda, karda başını sokabileceği bir çatısı olsun ister.
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Çimenlerde yattığımı, tepemde palmiyelerin sallandığını yazıyorum.
Ни денег, ни извозчика, ни зонта, ни крыши над головой.
Paramız yok, faytonumuz yok, şemsiyemiz yok, barınağımız yok, hiçbir şeyimiz yok!
Человек всегда хотел иметь собственные стены и крышу над головой, и мы помогаем ему в нашем жалком офисе.
Biliyor musun, küçük çapta önemli bir şey yaptığımızı düşünüyorum. Temel bir ihtiyacı karşılıyoruz. İnsanın kendi çatısını, duvarlarını, şöminesini istemesi eski bir dürtü ve köhne bir ofisten bizler insanlara yardım ediyoruz.
Крыша над головой и выпивка для согрева.
Başımın üzerinde bir çatı ve beni ısıtacak içkim var.
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
" Kar beyazının parıItısı şimdi birlikte olmak için sorun değil.
Он замахнулся ею над головой Прэбла, при этом разбив зеркало, и ударил его.
Çubuğu kafasının üzerine doğru kaldırdı. Ona doğru salladı ve aynayı kırdı.
Я всегда могу найти себе крышу над головой.
Kalacak başka bir yer bulurum.
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
...'Tepenizden kuşların uçmasına engel olamazsınız ama onların saçınıza yuva yapmasına engel olabilirsiniz.'"
Лиззи, у тебя всегда будет крыша над головой.
Lizzie, senin bir yuvan daima olacak.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
Наверное, не хочу такого у себя над головой.
Başımın üzerine böyle birşey istemediğimden herhalde.
Ведь у нее была прочная крыша над головой и британский паспорт.
Başının üstünde sağlam bir çatı ve cebinde İngiliz pasaportu vardı.
У меня над головой звучит "Марсельеза".
Başımın üstünden Marseillaise'ı söyleyerek geçiyorlar.
Жизнь кипит над головой...
Herkes başımın üzerinden geçiyor.
Поднимите руки над головой. Да, дорогая.
- Ellerini başının üstünde tut.
Поднимите руки над головой.
Ellerini başının üzerine koy.
Я не могу не беспокоиться, пока это висит у меня над головой.
Bu sürdüğü sürece endişelenmekten kendimi alamayacağım.
Это не висит у тебя над головой! Теперь уже не висит.
Daha fazla devam etmeyecek.
Кольца Сатурна над головой, Иду по дороге я сам не свой.
Satürn'ün halkaları başımda Mars'a giden kırmızı yolda
Тебе нужно подкинуть их над головой так, чтобы они закрутились, понял?
Sakin olun! Hayır, evlat. Kafanın üzerinden atmalısın.
Парень, появившись неизвестно откуда... заполучил велосипед, деньги, крышу над головой.
Bu Ras. Ne zaman gelmiş? Bisikleti ver, parayı ver, yaşamak için bir yer ver.
Поднимите, пожалуйста, руки над головой.
Lütfen ellerinizi başınızın üstüne kaldırın.
Повернитесь, пожалуйста, и держите руки над головой.
Arkanızı dönün ve ellerinizi başınızın üstünde tutun lütfen.
На следующей фотографии Энн прикована так, что ее руки подняты высоко над головой.
Sonraki resimde ise, Anne bu kez kolları başının üzerinde zincire vurulmuş pozisyonda.
Обратите внимание на линию над головой.
Kafasının üzerindeki eğri çizgiye dikkat edin.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала,
Bizim gibilerin evi de aynası da küçücük olur.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Meselâ, yıldızlar her zaman doğudan doğup, tüm gece boyunca başımızın üzerinden batıya doğru akarak batıdan batarlar.
На их широте он часто находится прямо над головой.
Bulundukları konumda sık sık gözlem imkanları varmış.
Поднять руки и держать их над головой!
Başını kaldır ve dik tut!
Тысячи бедняков терпят нужду в самом необходимом... Сотни тысяч не имеют крыши над головой.
Binlerce insan temel gereksinimlerden yüzbinlercesi de temel olanaklardan yoksun durumda.
Новые города, дома в деревне. Твоя женщина рядом с тобой, дети играют у твоих ног. А над головой, развевается на ветру, флаг Федерации!
Yeni şehirler, sayfiye yerleri yanında kadının ayaklarının dibinde oynayan çocukların ve başının üzerinde hafif bir meltemle dalgalanan Federasyon bayrağı.
Белизна юношеского тела контрастировала с темным фоном. Руки были связаны над головой.
Gencin bedeninin emsalsiz beyazlığı bir ağaç gövdesine asılmış, elleri dikenlerle bağlanmıştı.
Пули свистят над головой.
Kurşunlar kulağım arkasından geçiyor sanki.
Платят твою аренду? За крышу над головой?
Kiranı mı ödüyorlar?
-... а не жизнь под открытым небом. - Еда и крыша над головой.
Yiyecek ve çatı...
Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.
- Dextry'yi sürünürken görmek isterim. Tüfegimi kafasinda kiracagim günü sabirsizlikla bekliyorum!
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Yaşlı Mose'un başını sokacağı bir delik yeter.
Я слышу только звук ножниц над своей головой.
Yalnız saçlarımdaki makasın sesini duyabiliyorum.
Над нашей головой.
Yelkenli gibi dolanırlar.
Та черная туча над твоей головой?
Ne? Şu başının üzerindeki kara bulut.
- Черного облака над твоей головой.
Başının üstündeki kara bulut.
Каждый раз, когда он смотрел на меня я делала вид, что рассматриваю рекламу над его головой.
Ne zaman bana baksa, başının üzerindeki reklama bakıyormuş gibi yapıyordum.
Тут штанга над моей головой, лучше понаблюдать за ней отсюда.
- Bende, takipteyim. Kafamın üzerinde halter var, İzlemeyi tercih ederim.
над моею головой...
zavallı başımın üstünde...
Не в ту сторону ломишь. Эх, над моею головой...
Yanlış tur atmaktasın zavallı başımın üstünde...