English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Надуть

Надуть traduction Turc

250 traduction parallèle
Ничто не помешает им надуть вас.
Seni kazıklamalarına mani olacak hiçbir şey yok.
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик.
Sakın beni kandırmaya kalkmayın Bay Roderick.
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
Bana numara yapmaya kalktığınız gün... bu ikinize de pahalıya mal olur.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
Ты снова хотела надуть меня, да?
Yine beni kandırmaya mı çalışıyordun? Bu muydu?
Не пытайся надуть меня, Пейн
Benimle dalga geçmeye kalkma, Paine.
{ C : $ 00FFFF } Не пытайтесь нас надуть.
Kız 10 altın ediyor.
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили!
Adi küçük hergeleler, bizi gammazlamışlar!
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Hayır, ben namuslu diilim... ve namussuz olmaya da devam edicem. Bu hoşuma gidiyo, n'apalım.
И не пытайся меня надуть.
Bana sakın oyun oynama.
Не пытайтесь меня надуть.
Benim işime karışmayın yeter!
Слепых и неспособных видеть, что правосудием их пытаются надуть.
# Adaletin kendilerine işlemediğini anlamayacak kadar körler.
Счего ты взял, что его можно надуть? Я уже задумываю это на протяжении двух лет.
Onu yeneceğini nereden çıkardın?
{ \ cHFFFFFF } Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
Kim sana servet teklif edecek kadar gerzek olabilir?
Фрики, ты приехал надуть нас, как в прошлый раз?
Bizi geçen seferki gibi dolandıracak mısın Friki?
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Seni öldürmek isteyen, soymak isteyen her türlü canlı var...
Если ты не пытаешься меня надуть...
Eğer hızlı bir taneyi çektiyseniz...
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Bizde mezuniyet kraliçesini hamile bırakalım.
А если попробуешь меня надуть, плёнка отправится прямиком в ФБР.
Numara yapmaya kalkarsan, orijinal kaseti ve senin parmak izinle...
Хочешь надуть меня на дюйм, да?
Beni kazıklayabileceğini mi sanıyorsun?
Думаешь, я собираюсь тебя надуть?
Tabii ki. Ne yani, sana kazık atacağımı mı sanıyorsun?
Но если вздумаешь надуть меня, я сломаю тебе шею. Я не могу летать.
Ama en ufak yanlışında boynunu kırarım.
Эту машину надуть нелегко.
Makinayı yanıltmak kolay değildir.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Suçlu olsaydım benim için onu aldatmak çok zor olmazdı.
Мы отнесли пластинки в магазин Рона, он пытался нас надуть... -... а потом мы ввязались в драку.
Plakları Ron'un dükkâna götürdük, bizi kazıklamaya çalıştı sonra da kavga çıktı.
- Надуть правительство!
Hükümetin canı cehenneme.
- Тебе лишь бы надуть кого-нибудь.
- Her işin yalan dolan, değil mi.
Хотел надуть лепрекона?
Şimdi yandın işte. Bir leprikana borçlandın.
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня.
Özellikle senin gibi blöfçü serserilerle.
- Надуть вас?
- Blöf mü?
И не пытайся нас надуть!
Beni kandıramazsın!
- Хотел нас надуть? Ты хотел надуть меня?
- Beni aldatmak mı istiyorsun?
Чтобы она обратила внимание, ты должен надуть щёки и вытянуть губы. Итак. - Покажи Джоржу.
Önce, yanaklarını şişirerek ve dudaklarını büzerek dikkatini çek
Так и норовят нас надуть.
Hep bize kazık atmaya çalışıyorlar.
Кого это вздумала надуть, женщина, а?
'Kiminleydin? Kiminle oynadığını sanıyorsun?
Я тот вор, кторого ты пытался надуть.
- Hayır. Ben aldatmaya çalıştığın hırsızım.
Дафни, если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься меня надуть.
Daphne, seni tanımasam hile yaptığını düşünürdüm.
Только попробуй меня надуть.
Bana kazık atmaya kalkma sakın.
- Наличными. - Да. - Только не дай себя надуть.
Seni tekrar kazıklamalarına izin verme.
Хотел меня надуть?
- Fark etmeyeceğimi sandın, öyle mi?
В следующий раз, когда соберешься кого-нибудь надуть, не играй так хорошо.
Kuş yemi satıcısı, Homer Risley.
- Лишь из тех, кто пытается меня надуть.
Sadece beni kazıklamaya kalkışanları.
Только попробуй нас надуть, я тебя тут же найду.
Ve sakın bizi satmayı düşünme, çünkü seni bulurum.
Ты думаешь, что можешь меня надуть.
Beni kandırmaya çalışma.
Не пытайся меня надуть, дружище.
Beni hayaların da sallama.
Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть!
Blöf ha.
И не пытайся надуть меня.
Beni susturamazsınız!
Tолько и выжидают момент, чтобы надуть После битв они с рогатинами охотятся на раненых!
Savaşın kokusunu alırlarsa, yenilenin peşine düşerler!
Я же не собираюсь тебя надуть.
Sanki seni dolandırıyormuşum gibi.
Кимцуа говорит, что Красная Обезьяна хотел надуть его, вот он его и навестил.
Kim-tsua yanlış yapmış olabilir ama bana hiç yalan söylemez.
- Надуть правительство!
Canları cehenneme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]