Наименьшее traduction Turc
94 traduction parallèle
Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
En azından bize tazminat teklif edebilirler.
Наименьшее суммарное нечетное.
En küçük tek sayı.
Из двух зол выбирают наименьшее.
İnsan iki kötü arasından az kötü olanı seçer.
Наименьшее, что ты можешь сделать - это вернуть его героя.
En azından onun kahramanını geri getirdin.
Это наименьшее, из-за чего тебе стоит волноваться.
Hayır! Kendini güvensiz hissettiğin şeyler arasında en küçüğü bu.
Наименьшее, что вы можете сделать, это дать мне другую жизнь взамен.
Tüm yapabildiğiniz beni bir başkasıyla yer değiştirmek.
Быть поруганным – это наименьшее зло.
Rakip olduğumu kabul etmek çok daha kötü olur.
Ёто наименьшее, что мы можем сделать.
En azından bunu yapabiliriz.
Разве вам не ведомо, что на службе надо выбирать наименьшее из двух зол?
Biliyor musun ki orduda her zaman daha zararlıyı seçmen gerekir?
Наименьшее, что я могу сделать - помочь вам сохранить ферму.
En azından, Çiftliği elinizde tutmanıza yardım edebilirim.
Это наименьшее, что я мог сделать.
En azından bunu yapmalıydım.
Занятость наименьшее количество ваших забот прямо сейчас, Дел.
İş şu anda başındaki en küçük sorun, Del.
После всего, что ты сделал для Джастина, это наименьшее, что могу сделать я.
Justin için yaptıklarından sonra en azından bunu yapabilirim.
Ну так поверь мне, мистер Кинни – это наименьшее из твоих несовершенств.
İnanın bana Bay Kinney, kusurlarınız içinde bu en küçüğü.
Все эти годы ты только и переживала о моей карьере... так что, это наименьшее из того, что я могу для тебя сделать, верно?
Bunca zamandır sen benim kariyerimi destekliyordun. En azından bu kadarını yapabilirim değil mi?
Это наименьшее, что могу сделать эти провинциальные халявщики.
Paylaşabilirler. Bedavacılar en azından bunu yapabilir.
Слушай, я пролистал его, это наименьшее, что я мог сделать.
Yaprakları çevirdiğimde, bak ne kadar kolay.
А теперь посмотрим на оценки, выставленные членами жюри, и выясним, чей номер вызвал у них наименьшее отвращение.
Şimdi jüri puanlamayı yapacak ve aralarından en az nefret ettiklerini seçecekler.
Наименьшее расстояние между Плутоном и Землей составляет 4,3 млрд. км.
En yakın olduğu konumda, Pluto dünyadan 4.3 milyar kilometre uzaktadır.
Это наименьшее что мы можем сделать для заглаживания вины.
Olanları düşününce en azından bunu yapabiliriz.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Yaşadıklarınızdan sonra en azından bunu yapalım.
Это наименьшее, что они могут сделать за воровство трех лет моей жизни.
Hayatımdan üç yıl çalmalarının karşılığında az bile.
Это наименьшее, что мы могли сделать после взрыва Ориона.
Orion patladığından beri en azından bunu yapabiliyoruz.
Это неизбежно. Возможно, но я думаю, что пойти на риск - наименьшее из двух зол.
Fakat bu riski kullanmak iki şeytanla başa çıkmaktan daha azdır.
Мы посмотрим, кто сможет набрать наименьшее количество очков в своей карточке отзывов.
Eleştiri kartlarından en düşük puanı alana bakacağız.
Наблюдая за Татарином, я честно пытался найти наименьшее оправдание его существованию, но это был абсолютно бесполезный и пустой объект, который тратил деньги и собственную жизнь.
Tatarı izliyorum. Dürüstçe varoluş için en ufak özrü bulmaya çalıştım, ama... Kessinlikle faydasız ve boş bir adamdı.
Что ж, мистер Ферли, наименьшее, что я могу сделать - это предложить вам кекс.
Pekala, Bay Fairley en azından size bir kek ikram edebilir miyim?
Тогда ищи наименьшее цифровое имя файла.
En küçük numaralı başlıklara bakman gerek.
Смерть - это наименьшее зло для неё.
Ölüm onun en küçük sıkıntısı.
ƒемонстрации, контролируем направление и настроение чтобы обеспечить наименьшее действие.
Kontrol rutini gözlenir bütün birimler minimum kayıp için alarm durumuna geçerler.
- Я знаю. Но если у девушки будет срочная свадьба, наименьшее, что может сделать ее парень, это надеть красивый костюм от Хьюго Босс.
Ama eğer bir kız, gelişigüzel hazırlanmış bir son dakika düğünüyle evlenecekse, en azından çocuk Hugo Boss'la biraz salınsın.
Учитывая, что случилось когда мы в прошлый раз встретились.. Я думаю это наименьшее что ты можешь сделать.
Son kez karşılaştığımızda olanları düşünürsek sanırım en azından bunu yapabilirsin.
Это наименьшее, что я могу сделать.
En azından bunu yapabilirim.
Наименьшее последствие этого гнусного маскарада - антисемитизм.
Bu iğrenç sosyal çelişkinin getirdiği en enteresan sürpriz ise antisemitizmdir.
Полиция наименьшее что его беспокоит
Polis en az endişe edeceği şey olmalı.
Это наименьшее, что ты можешь сделать для Винса
Hadi ama. Vance için en azından bunu yapabilirsin.
Это наименьшее, что я могу сделать После всей этой неразберихи.
Saat olayı için kendimi affettirmek istedim.
Это наименьшее, что он мог сделать.
"En azından bunu yapabilirdi."
Наименьшее, что ты мог бы сделать, это время от времени платить по счету.
En azından arada sırada hesabı ödeyin.
Наименьшее, что ты мог бы сделать.
O da en azından yani.
Думаю, это наименьшее, что я могу сделать.
Sanırım en azından bunu yapabilirim.
После всего, что вы мне устроили, это наименьшее, что вы можете сделать.
Bana yaptıklarınızdan sonra en azından bu iyiliği yapın.
И я ценю это, Нил, но это наименьшее, что ты мог сделать.
Teşekkür ederim, Neil ama hiç olmazsa bekleseydin.
Наименьшее, что я могу для него сделать - это позволить отрываться и смотреть телек.
En azından burada takılıp kablolu izlemesine izin vereyim.
Я думаю, это наименьшее, что я могу сделать, и будет здорово провести время с девочками.
En azından bunu yapayım dedim, ve kızlarla takılmak güzel olacak,
После всего, что они для нас делали, это наименьшее, чем мы можем ответить.
Bizim için yaptıkları onca şeyden sonra en azından bunu yapabiliriz.
Это наименьшее, что я могу сделать для нее!
En azından bende onun için birşey yapmak istiyorum!
Знаете, это наименьшее, что я могу сделать для него.
Onun için en azından bunu yapabildim.
Оловянный набор имеет наименьшее количество коз.
Kalay paketi en az keçi içeren paketimiz.
За наименьшее пожертвование получите две упаковки.
En az bağış 12 şişe alacak.
Нет, наименьшее что ты можешь сделать это ничего не делать.
Hayır!