Наказана traduction Turc
251 traduction parallèle
Деревня будет наказана за это!
Köy bunun intikamını alacaktır!
Если команда провинилась, должна быть наказана.
Emrim altındakiler suçlularsa cezalandırılmaları gerekir.
Я буду наказана.
Cezalandırılırım.
И теперь я наказана за свой поступок!
Şimdi bunun için cezalandırılıyorum!
Ты лезла не в свои дела. Ты наказана.
Burnunu soktuğun için şeytana döndün.
Она не справилась и должна быть наказана.
Bizi hayal kırıklığına uğrattı, cezalandırılmalı.
Я сделала ошибку и буду наказана.
Bir hata yaptım. Cezalandırılacağım.
Я буду наказана.
Cezalandırılacağım.
Важно то, что вся Деревня будет наказана.
Adına ne dersen de. Ceremesini Köyün tamamı çekecek.
А за то, что слишком долго тянула, будешь наказана.
Çok tereddüt ettiğin için cezalandırılacaksın.
- Пока не знаю... Но наказана она будет в вашем присутствии.
Bilmiyorum ama senin önünde cezalandıracağım.
- Ты наказана.
- Cezalısın.
И наказана.
Cezalı, o.
Сами пьют по шестой банке, а я наказана.
Onlar altı kutu bira içer, biz cezalanırız.
За это ты должна быть наказана.
Cezalandırılmanız gerek.
Потом я буду наказана всегда.
Sonra bana istediğin cezayı verirsin.
- Такая женщина должна быть наказана.
Bu tür kadınlar ağır bir şekilde cezalandırılmalı.
Ты наказана!
Cezalısın!
- Но Джа'Дур все равно должна быть наказана.
Ama Ölüm Gezgini cezalandırılmalı.
Она была под его контролем и не должна быть наказана.
Onun kontrolü altındaydı. Cezalandırılamaz.
Я наказана только из-за прошлой ночи?
Ben dün olanlar yüzünden cezalıyım.
Я не сказала, что ты наказана.
Ben cezalı olduğunu söylemedim.
- Извинись, или будешь наказана.
- Özür dile. Yoksa cezalandırılacaksın.
Она наказана.
Cezalı.
- Скажи ему, что я наказана.
- Cezalı olduğumu söyle.
- Но ты не наказана.
- Ama cezalı değilsin.
- Если умничаешь, будешь наказана.
- Akıllılık taslıyorsan ceza alırsın.
Я не должна быть наказана.
İhtiyacım yok.
Она достаточно наказана.
Mutlaka bir bildiği vardı.
Наказана ты будешь!
Çok ileri gittin.
Нет, но у тебя сейчас будет дурной сон о том, что ты наказана до конца жизни.
Ama kabus görmek üzeresin. Hayatın boyunca cezalı olacağın bir kabus!
- Ты уже наказана!
- Zaten cezalıydın.
Их не пускали в школу и вообще не выпускали из дома. Но Люкс была наказана особенно жестоко.
kızlar okuldan alındılar, ve Bayan Lisbon evi maksimum güvenlikle izole etti.
Я наказана.
Cezalandırılıyorum.
Конечно, ты не наказана.
Kesinlikle cezalandırılmıyorsun.
И это было плохо, я должна быть наказана.
Bunun için cezalandırılmalıyım.
Ты наказана и будешь делать, что я велю.
Bugün cezalandırılıyorsun, ve dediğimi yapacaksın.
Почему я должна быть наказана за то, что произошло?
Neden ceza almam gerektiğini anlamıyorum.
Правда, за что наказана?
Gerçekten. Suçun ne?
И за это была наказана.
Ve bunun için cezalandırıldı.
Вы хотели, что бы и она была наказана. Нет.
- Ve cezalandırıldığını görmek isterdiniz!
Как дрон, я забрала тысячи, но не была наказана.
Bir dron olarak, binlercesini aldım ama ben hiç cezalandırılmadım.
- Она должна быть наказана.
- Cezalandırılması şart.
Я наказана?
- Cezalandırıldım mı?
Посмеешь снова вынюхивать про меня, и твоя дерзость будет наказана в десятикратном размере.
Yine beni aramaya cüret etme terbiyesizliğin on kat fazla cezalandırılacak.
- Она наказана и будет сидеть дома.
- O cezalı.
! Ты наказана!
Çamaşır odasında bütün gece kalacaksın.
То есть, как следует наказана.
Yani cezalandırıldı demek istedin!
Ты наказана.
Cezalısın.
Я уже наказана
Cezalıyım
Я наказана.
- Cezalandırılıyorum.