Накормить traduction Turc
433 traduction parallèle
Мы должны его накормить.
Karnını doyurmak zorundayız.
Нужно накормить семью...
Ailenin karnını doyurmalıyım.
В этом мире есть место для всех. Земля богата и может накормить каждого.
Bu dünyada... iyi yeryüzü zengin yeryüzüdür ve bunu herkesin paylaşabildiği yerdir.
Сначала нужно накормить людей.
- Önce insanların karnını doyurmalıyız.
12 часов работы... Но на заработанные деньги можно едва накормить семью.
12 saat çalışmak ve aileyi doyurmaya yetecek parayı güç bela bulmak.
Снова накормить.
Seni tekrar delirtene kadar yemeğe boğacak.
Ты же работаешь, чтобы накормить своих детей.
Aileni geçindirmek için çalışıyorsun!
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Onlara yemek götürdüklerinde, hücrede yoktular.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
Uzaya ulaşan insanlar, dünyadaki milyonlarca açı doyurmanın yollarını bularak, hastalıklarını iyileştirebilecek.
Можем вас накормить.
Size yiyecek verebiliriz.
Накормить-то мы, конечно, накормим, а вот чтобы мозги переделать - тут 1о-ти лет мало. Может и 2о-ти не хватит.
İnsanlara yiyecek verebiliriz, ama beyinlerini düzeltmek, o on yıl daha sürecek, belik de yirmi yıl!
Им можно накормить много людей.
Bu sazan bir sürü kişiyi doyurabilir.
Директор тюрьмы распорядился накормить вас завтраком.
Müdür Bey, bu sabah hepinize kahvaltı dağıtılmasını sağladı.
И сына нечем накормить.
Bebeğimin karnı da öyle.
Чтобы накормить людей, нам надо создавать высокоурожайные сорта.
Tüm bu insanları beslemek için okyanuslarda tarlalara ihtiyacımız var. Yüksek kazançlı ürünler geliştirmek için hastalıklara dirençli tahıllar yetiştirmeliyiz.
- Накормить людей - что тут негуманного?
İnsani olmayan insanları doyurmak mı?
А если вы соберетесь накормить этого человека, То предложите ему.
Adamı yemeğe çağırırsan onu doyurman gerek
- Я же не себе, Родиона накормить.
- Kendim için değil, Rodion için.
Шесть собак, две кошки, пять рыбок, шофёр, мужчина и женщина - и всех их надо накормить причем в разное время и разной едой.
Beslenecek 6 köpek, 2 kedi, 5 balık, bir şoför, bir adam ve kadın var ve hiçbiri aynı yemeği yemiyor.
И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка.
Çocuğu beslemek için siyahi bir kadından başkası yoktur.
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
... karnını doyurup, masal anlatmayı seçtin. Eğer onu gerçekten düşünseydin, bizi de düşünürdün!
У нас нечем,... накормить ещё два рта.
Ne? Ayrıca, iki kişiye daha bakmaya gücümüz yetmez.
Если они не вредные, то можно накормить ими маму!
Eğer seni hasta etmezlerse, annem de yiyebilir demektir.
Нужно приготовить его и накормить им маму.
Pişirelim onu ve anneme götürelim.
Ты можешь накормить армию с помощью этих молокозаводов.
Bu iki süt fabrikasıyla bir orduyu doyurabilirsin.
Перед тем как есть, Джорджина, нужно накормить и напоить животных.
Yemek yemeden önce, Georgina, hayvanları yedirip içirmeliyiz.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Ailesini geçindiremeyecek kadar fakir olmamalı ki haysiyetini kaybetmesin.
Разве преступление украсть хлеб, чтобы накормить голодающую семью?
Bart, um... sence açlıkla savaşan ailen için biraz ekmek çalmak yanlış mı?
Уверен, мы могли бы накормить тебя через соломинку.
Aslında seni köy yumurtasıyla besleyebiliriz.
Мне еще нужно накормить ребенка обедом.
Bebeğe mamasını vermem lazım.
Был ужасный голод, и тигрица искала еду, чтобы накормить своих детенышей.
ve kaplan yavrularını beslemek için yiyecek arıyordu ;
Я пытался накормить Спота.
- Spot'u beslemeye çalışıyordum.
Нэнси как раз дома, обещала накормить всех своим фирменным полуночным омлетом.
Diğerleri benimle dönüyor. Nansy evde. Belki bize bir tabak yumurta yapar ve geç saat Scrabble'ı çeviririz.
Не забудь накормить Гизмо.
- Gizmo'yu beslemeyi unutma.
Мне надо накормить собак.
Mamalarını vermeliyim.
Если каждый человек пожертвует одним своим обедом в неделю этого будет достаточно, чтобы накормить весь мир.
Eğer tüm insanlar haftada tek bir öğünlerinden fedakârlık yapsa tüm dünyayı doyurabiliriz.
Я не заткнусь, пока ты не прекратишь так себя вести, и не поможешь мне накормить ребенка!
O kadar çok dırdır edeceğim ki... Yapma.
Нет ничего лучше, чем прижать ребенка к груди, накормить и няньчить.
Göğsünde bir bebek tutmak, onu emzirmek gibi bir şey yoktur.
Мы пытаемся накормить своих людей, а ты говоришь об экспорте.
Biz burada kendi halkımızı doyurmaya çalışıyoruz, sen ihracattan bahsediyorsun.
Люди, которые могут накормить сегодня своих детей... чтобы эти дети выросли и имели своих детей... и так далее.
Teknikerler, mühendisler. Çocuklarının karınlarını doyuranları... Ve o çocukların çocuklarını... ve devam eder gider.
Мы не можем накормить их сырым мясом.
Niles, onlara çiğ et veremeyiz.
- Я знаю лишь один способ остановить : накормить их. - Накормить?
- Onları yavaşlatmanın tek yolu beslemek
Как у тебя получилось накормить её горошком?
Onları yemesini nasıl sağlıyorsun?
И поволим ей накормить нас этой штукой?
Bu sığır etli-kremalı şeyi servis etmesine izin mi vereceğiz?
Ты никогда не позволял накормить себя.
Seni hiç besleyemedim.
Думаешь, я собираюсь их накормить?
Onları beslemek istemiyorum.
Я хотела бы накормить всех голодных детишек в мире.
Dünyadaki bütün aç çocukları beslemek isterdim.
- я хочу накормить теб € сытным ужином... потом пара чашек кофе, потом € отвезу теб € домой.
Sana güzel bir yemek yedireceğim. Birkaç fincan da kahve. Sonra da eve.
Немного супа, и теплых улыбок. Его бы накормить, миссис Ивор.
- İyileşecek, Bayan Ivor.
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Ceketini çıkar.
"И если раздам все свои запасы, чтобы накормить бедных,..."
Bedenimi mi?