Накрыло traduction Turc
85 traduction parallèle
Когда я вошёл, оно накрыло меня словно кто-то был здесь.
İçeri girdiğimde içimde oraya sanki birinin geldiği hissi oluştu.
- Его накрыло попаданием.
- O öldü. - Çok yazık.
Окоп Родригеса только что накрыло!
Az önce Rodriguez'in çukuru mıhlandı.
Носильщиков накрыло. Скорее, скорее!
Bütün hamallar öldü.
Нельзя допустить, чтобы ядовитое облако накрыло половину центрального Техаса.
Orta Texas'ın yarısı üstünde zehir bulutu dolaşmasına izin veremeyiz.
Мерф выпал за борт, акула, волной накрыло....
Murph'ün suya düşmesi, köpek balığı, dev bir dalga.
Нас накрыло снегом.
Karın altında kalmışız.
Нас накрыло снегом.
Karın altında kaldık.
Они даже не успеют врубиться, что их накрыло.
Onları kahrolası neyin vurduğunu anlamayacaklar.
Тут написано, что судно от пожара перевернулось и накрыло часть команды, как кастрюлей.
Yangın sonucunda gemi devrilir ve bir tencere gibi mürettebatı içinde bırakır.
Я должен вернуться в прошлое и сделать так, чтобы меня не накрыло спасательной вышкой.
Geçmişe dönüp o cankurtaran kulesi ile yakınlaşmamı önlemeliyim.
Взял упаковку, вернулся к выходу и потом меня что-то накрыло.
Paketi al, girişe geri dön ve tereddüt etme.
Да меня даже не накрыло!
Çakırkeyif bile olmadım!
Вы же видели, как быстро оно накрыло вас.
Ne kadar hızlı sıçradığını gördün.
Жёстко тебя накрыло, чувак.
Çok ağır konuştun, dostum.
Взрыв был в точности столь разрушительным, как я опасался. Мм, облако золы накрыло всю планету.
Patlama korktuğum gibi yıkıcıydı kül bulutu bütün gezegeni kapladı.
Да, я был у кузена, помогал ему со скотиной и меня накрыло.
Hı hı, Kuzenime hayvanları içeri koymasına yardım etmek için dışarı çıkmıştım.
Да. Но потом-то меня малость накрыло, понимаете?
Ama sonra kendimi biraz kötü hissetmeye başladım.
Боже, оно всех накрыло.
Tanrım, bu eyalet çapında.
Знаешь, я словно шла-шла, и вдруг меня накрыло.
Ben devam etmek istiyorum ama bu beni sürekli durduruyor.
Конечно, постоянно. Помнишь ту ночь, когда набрались в Блю Риббон, меня реально накрыло.
O geceyi hatırlasana, Blue Ribbon'da içmiştim çok pis dayak yiyordum.
И тут нас накрыло с головой.
Sonra beklenmedik bir şey oldu.
Здесь все льдом накрыло, но если ее сбить - я смогу выбраться наверх.
Orası çok kaygan, Buzları Temizlersem çıkabilirim.
Выглядит так, будто его накрыло радиацией по пути в школу.
Orta okula giderken fazla radyasyona maruz kalmış gibi gözüküyor.
Прошлым вечером я вернулся домой, и и словно какое-то приведение накрыло для меня этот прекрасный, романтический ужин.
Dün gece eve geldim ve sanki bir hayalet çok güzel ve romantik bir yemek hazırlamıştı bana.
Извержение Сент-Хеленс в 1980 накрыло пеплом целый регион.
Aziz Helen dağı patlaması, 1980 tüm bölge külle kaplandı.
Накрыло мясорубкой?
Ufaladılar mı seni?
Кстати, где была твоя группа, когда нас накрыло белой мглой?
Her neyse. Fırtına çıktığında laboratuar ekibin neredeydi?
Если бы тебя хоть раз накрыло плацентой дипротодона ты бы так не говорила.
ah hiç soran olmazki diprotodon placenta kaplanmış olabilir.
И тогда вы предположили, что это внесезонная миграция скалистых ящериц, но потом вас "накрыло" этой громадиной.
Şimdi, ilk başta sen bunun kaya kertenkelelerinin sezon dışı bir göçü olduğunu sandın, ama sonra bunun saldırısına uğradınız.
Нас почти накрыло французской чумой.
Fransız belası neredeyse üzerimizde!
Выл так, будто его накрыло небом.
Hüngür hüngür ağlardı.
Какой-то идиот сказал ему, что он уволен, и его накрыло.
Salağın teki ona kovulduğunu söylemiş. Gitmiş öylece işte.
Тогда объясни, почему весь наш груз, вся наша операция в Майами, накрыло УБН, пока мы говорим?
Öyleyse neden tüm sevkiyatımızın, Miami operasyonumuzun şu anda DEA tarafından basıldığını izah eder misin?
Нас "накрыло"
Seviştik.
Наш быт, нас "накрыло".
Günlerce biz seviştik
Меня однажды накрыло в Сан Франциско.
Bir defa sağlık sigortam San Francisco'daki masraflarımı karşılamıştı.
Может быть меня еще не накрыло, или я остаюсь сильной для Далии.
Ya henüz kafama dank etmedi. Ya da Dalia için güçlü olmaya çalışıyorum.
Нас нехило накрыло, но у Кристины было немного окси от мамы, она сказала, это приведет нас в чувство.
Oldukça etkileyiciydi... Kristina'nın yanında da annesinin oksidosini vardı, bize de dışarı çıkınca söyledi.
Чувствую, что меня вообще накрыло.
Buradan çok uzakta olduğumu hissediyorum.
- Тебя накрыло так же, как и меня?
- Zil zurna sarhoşsun, değil mi?
А я уверен, что вы хороший отец и хороший муж, но каким образом вы собираетесь сделать так, чтобы вас потом в итоге не накрыло с головой?
İyi bir baba ve koca olduğundan şüphem yok. Ama bunun seni mahvetmemesini nasıl sağlayacaksın?
Десятки человек накрыло снежной лавиной.
Bir düzine gözcü çığın altında kalmış.
По правде - боюсь, что меня давно уже накрыло с головой.
Korkarım ki dalgalar beni uzun zaman önce yuttu.
Определенно, нас накрыло снежным одеялом...
Anlaşılan biz burada buz örtüsünün altında...
Я вернулся и начал писать седушку, и меня словно накрыло.
İçeri girdim ve bu küçük minderi çizmeye başladım, kötü bir duygu geçti içimden
И нас накрыло водой.
Ve su da bize iyice yakınlaşıyordu.
В любом случае, его скорее всего накрыло, пока мы работали в комнате.
Biz oda çalışma içinde iken Her nasılsa, o dozlanmıĢtır olmalı.
Всю деревню накрыло трехметровым слоем грязи
Çamurlu suyun içinde kayboldu.
От чего тебя так на долго накрыло?
Neden bu kadar uzun sürdü?
В общем, я изображаю из себя богатенького, а она вовсю работает там внизу, трость, шары, а меня полностью накрыло после 6 бокалов рислинга, а потом я отключился.
Sag Harbor'da züppeyi oynuyorum hosteslerde benim mala-torbaya çalışıyor mala, torbaya ; 6 kadeh Riesling'den sonra dövülmüşe dönüyorum ve bayılıyorum.