Нанесёт traduction Turc
216 traduction parallèle
Я убью человека, который нанесёт такое оскорбление моему дому и моей жене и пусть они вешают меня!
Evime ve karıma bu hakareti yapan adamı öldürürüm. Beni asabilirler!
- Он нанесёт ракетный удар по России.
- Evet. Evet. Rusya'daki hedeflere karşı füzelerini fırlatacak.
Иногда я надеюсь, что B-29 нанесёт нам визит.
Bazen, B-29'ların gelip ziyaret etmelerini diliyorum.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Buna değdiğini düşünmüyorum, bu bizim ilişkimize kalıcı olarak zarar verebilir.
Сэр, я считаю, что они попытаются напасть там,.. ... где это нанесёт наибольший ущерб.
Bence bize en çok zarar verecek yere saldıracaklar
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
Ama erkek egosu çok hassastır. Sana bu soruyu soruyorsa, çok derinlerde bir takım güvensizlikleri vardır. Ki bu durumda, cevabın faydadan çok zarar getirebilir.
... и хотя он и находится в изоляции, существует угроза того, что он нанесёт непрогнозируемый ущерб... себе и нашему оборудованию, которое стоит сотни миллионов долларов...
Bu robot kendisine ve tesislerimize zarar verme, milyonlarca dolarlık donanımı tehlikeye atma tehdidinde bulunuyor.
Он объединится с 9-й, нанесёт русским сокрушительный удар, и мы будем спасены.
9. orduya katılabilir ve Ruslara bitirici darbeyi vurabilir.
И что убийца сегодня снова нанесёт удар.
Katil bu akşam tekrar saldıracak.
Когда правда страшна, люди пытаются её скрыть, потому что знают, открывшись, она нанесёт ущерб...
Gerçek çirkinse insanlar onu gizlemeye çalışır. Çünkü ortaya çıkarsa hasara neden olacağını bilirler.
То, что мы делаем, не нанесёт зрителям никакого морального ущерба.
İzleyiciler olarak elimizden hiçbir şey gelmez.
Это нанесет вред компании.
Böyle bir şey, demiryolu hattı için kötü olur.
Это нанесет вред компании.
Demiryolu da bayağı işe yarıyormuş!
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло
Gel, karanlık gece, cehennemin en koyu dumanına bürünüp gel ki keskin bıçağım açtığı yarayı göremesin.
- Мы ожидаем что сегодня убийца опять нанесет удар.
- Katil bu gece tekrar ortaya çıkacak.
Это нанесет радиационный удар по трем палубам.
Ama bu güvertenin 3 katını radyasyon ile dolduracak!
A бyквa, нaйдeннaя пoд нoгтeм y жepтвы... дaeт мнe oщyщeниe тoгo, чтo yбийцa нанесет очередной удар.
Teresa Banks'ın tırnağından çıkarılan kağıt bende katilin yeniden harekete geçeceği hissini uyandırıyor.
В последнее время меня нe пoкидaeт oщyщeниe тoгo... чтo yбийцa нанесет очередной удар.
Son zamanlarda içimde bir his katilin yeniden saldıracağını söylüyordu.
Где нанесет новый удар Эй. Би. Си?
'Bay Poirot başarmanın arifesinde'diyor Yüzbaşı Hastings. "
А для этого, разумеется, они должны их увидеть. Что, несомненно, нанесет им определенный вред. Но эту логику он видеть отказывается.
Elbette karar vermek için görmeleri gerekir, ama bu arada sergi zarar görecektir, bunu görmek için azcık mantık lazım ama o adamda ne gezer.
А какой вред это нанесет нашему Движению!
Bunun hareketimize ne kadar zarar vereceğini düşün.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Rocco'nun bir sonraki hedefini öğrenmenin tek yolu var.
Кто нанесет первый удар?
İlk kim başlayacak?
Идея такая : отключить все средства связи противника, прежде чем он нанесет удар.
Amacı misilleme yapmadan düşmanın iletişimini kesmek.
Мы знаем, что враг непременно нанесет ответный удар.
Düşmanın saldırıya geçeceğini biliyoruz.
Если ваше величество не нанесет удар первой, ударит он.
Yakında harekete geçmezseniz o harekete geçecek.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий со стороны Ирака.
( Spiker ) : İsrail'in kendini savunma hakkı var ve eğer Irak herhangi bir saldırıda bulunursa misilleme yapacak.
Если мы проиграем, потрясения в жизни Элиота... Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.
Eğer kaybedersek, Elliot daha büyük olacak ve hayatındaki bu aksama çok daha zarar verici olabilecek.
Что если ворта нанесет вам визит?
Peki ya Vorta seni ziyarete gelirse?
И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь.
Eğer bu göçebe it ortalığı dağıtırsa, sen ödersin.
Кто нанесет?
Kimin elleri var?
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
Bunun, bana ve projenin tümüne ne yapacağını anladığınızı sanmıyorum. - Abarttığın kadar var mı?
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Eninde sonunda... ama Voyager size büyük hasar vermeden önce değil.
Eсли ты обманешь меня, вот эта крыса нанесет визит твоей жене Линн, твоему сыну Клэю и твоей дочери Лекси.
Bana ihanet edersen faremle karın Lynn'i oğlun Clay'i ve kızın Lexi'yi ziyaret ederiz.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Kim düşünürdü ki, tanıdığım tüm kadınların içinde ona karşı önlem almadığım kadın beni nakavt edecek.
И ты не останавливайся с этими дамами, и банда нанесет удар...
"Hiç durmuyoruz, Bütün bayanları ve çeteleri..."
Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Yani, ben... Bu bölgeleri bölgemin uyuşturucu satışı için en uygun bölgeleri olarak belirledim ve sokak seviyesindeki uyuşturucu satışlarını bu bölgelere yönlendirdim.
Второй взрыв нанесет больше ущерба.
İkinci bomba, hasarı daha da arttıracak.
Потеря пьяного дурака не нанесет урон легиону.
Sarhoş bir ahmağın kaybı lejjona çok az zarar verir.
Я лишь надеюсь, что она изменится прежде, чем нанесет себя вред.
Umarım canı yanmadan önce yöntemlerini değiştirir.
Насколько мы знаем, никто не был схвачен вчера вечером, но он нанесет удар, и скоро.
Bildiğimiz kadarıyla dün gece kimse alınmadı. Ama yakında saldıracak.
Раньше, чем он нанесет новый удар?
Tekrar saldırmadan önce?
Баттерфилд нанесет ответный удар в течение следующих четырех часов.
Butterfield önümüzdeki 4 saat içinde karşı atağa geçecek.
Ники и ее сыну скоро нанесет визит ее муж-беглец.
Niki ve oğlu kaçak kocası tarafından ziyaret edilmek üzereler. - O burada!
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
Evet, Bn. Crawford Londra tarzına sahip olsa da, güzelliği bizim kızlara zarar veremez.
Я здесь, чтобы сообщить вам, что ровно через 12 часов Аполлон вместе с вашей командой нанесет упреждающий удар по планете репликаторов.
Size şunu söylemek için geldim : Apollo tam on ikisaat içinde ekibinizle birlikte çoğalıcıların gezegenine hayati bir saldırı yapacak.
Какой ущерб его имджу это нанесет!
Özür dilerim efendim. Özür mü?
Есть догадки где и когда он нанесет свой удар?
Yeni hamlesini ne zaman yapacağı konusunda bir fikrin var mı?
и им нанесет это вред. " И все покрасили в черное и белое.
"Bunlar çocuklarımızı öldürecek." diyorlar, herşeyi siyah ve beyazdan ibaret gösteriyorlar.
Итак, мы понятия не имеем, где убийца нанесет следующий удар, и нападения происходят все чаще.
Hala karanlıktayız. Katilin bir sonraki saldırısının nerede olacağına dair bir fikrimiz yok ve saldırılar gitgide sıklaşıyor.
После того, как Вы потряете пробирку, скрепка нанесет вред части клеток крови.
Tüpü salladığın zaman ataç kan hücrelerinin bir kısmını parçalayacak.