Насрать traduction Turc
1,140 traduction parallèle
Нам насрать, кто на каком углу стоит... возьмем этого дерьма... найдем ему достойное применение... заставим это дерьмо работать на нас.
Yani, parayı aadm gibi kazandıktan işlerin en üstünde biz olduktan her şey bize göre olduktan sonra köşelerde kimin durduğu kimin umurunda olur ki?
Моим боссам насрать на Марло.
Patronlarım Marlo ile ilgilenmiyorlar.
Да насрать им на людей.
İnsanlar kimin umurunda ki?
- Мне насрать!
- Umrumda değil!
А тебе насрать на судбы людей!
Ve bazı hayatları ile lanet demektir!
Всем насрать.
Diğerleri lanet.
- Да и насрать!
Kim sallar ki?
- Да мне насрать!
Umurumda değil!
Мне насрать.
Umurumda değil.
Это все должно касаться только музыки, а не желаний каких-то козлов которым насрать на эту страну, их волнует только, как на нас побольше заработать.
Ne oldu adamım? Marta seni arıyor. Akşam yemeğiyle ilgili bir şey var.
Но ей было на это насрать. "
Ama hiç umurunda değildi. "
Женщина плакала и кричала, но мне было насрать.
Kadın ağladı ve haykırdı, ama kaale bile almadım. Sen çok zalimsin!
Ќо всем насрать на этих людей, никто не хочет брать их на работу если они выйдут. ќни никогда не выйдут, реабилитаци € не работает.
İkide bir. Kimse onları sikine takmıyor. Çıkarlarsa kimse onları işe almayacak.
ѕару кукурузных кексов и пончик с желе, мне насрать!
Başını, tamamını... Bana hiç fark etmez.
- Семьдесят пять на то, что мне насрать.
75, umrumda değil.
Этим копам элементарно НАСРАТЬ.
Polisler bizi umursamıyor.
Если я и сделала тебя лучше, то мне на это насрать.
Seni iyi biri yapmış olmak umrumda bile değil
Да насрать, что она чувствует!
Ne hissettiği kimin s * kinde?
Жаждущим крови, свихнутым от тестостерона американским мужикам насрать на какое-то антропологическое дерьмо!
Delikanlı, testesteronları tavana vurmuş, Amerikalı erkekler bu antropolojik saçmalıkları iplemezler!
Мне насрать, что эта сучка сказала ему.
Bu küçük * mcığın ona ne söylediği umrumda değil.
А как будто всем не насрать на лесбийских пёзд?
Şey, onları umursayan yok zaten.
- Мне откровенно насрать на то, что у тебя рак, но убери сиськи от моих детей.
- Kanser olman umurumda değil, memelerini çocuğumdan uzak tut.
Нихера не работает, но она нашла господа, так что ей насрать.
Bir bok kazandığı yok ama Tanrı'yı buldu, aldırmıyor.
Мне откровенно насрать на то, что у тебя рак, но убери сиськи от моих детей.
Kanser olman umurumda değil çocuğuma memeni gösterme.
Ему насрать на тебя!
Seni umursadığı yok!
А мне насрать!
Hiç umurumda değil!
Знаете что, мне насрать :
Biliyor musunuz, umrumda bile değil!
Или оставим в фургоне. Мне насрать.
Hiç umurumda değil.
Мне насрать на это! Слушай, Зигги, тебе было велено заплатить сегодня.
Beni dinle Ziggy, bana borcunu bugün ödeyeceksin demiştim.
Тогда мочи прямо здесь! Мне насрать!
Hadi şimdi burada vur.
Мне ведь насрать, нравится он тебе или нет.
Ondan hoşlanıp hoşlanmadığın umurumda değil.
Вообще-то мне насрать, с чем вы там можете согласиться.
Neyi kabul edip edemeyeceğin umurumda değil.
Вы не видите, что мне насрать на вашу тишину?
Sessiz olmak umurumda mı sanki, ha?
Абсолютно насрать!
Hiç umurumda değil!
Да мне насрать.
Sana öyle bir tokat basacağım ki.
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
Götünden istastikler uydurup duruyorsun ama kimsenin şeyinde değil!
Да, произнесла,... прямо перед тем, как насрать золотом.
Evet, söyledi altın sıçmadan hemen önce.
Так кто сказал этим гандонам из внутренних расследований начать рыться в моих бумажках, искать то, на что всем насрать?
Bu sikik İçişleri Soruşturma Bölümü'ne, evraklarımda kimsenin sikinde olmayan bir şey aramalarını kim söyledi öyleyse?
На Вудстока мне насрать... но Снупи...
Woodstock'tan vazgeçebilirdim.. ... ama Snoopy! .
Мне абсолютно насрать на твою чертову религию.
Senin o birşeyler-paylaşalım tarikatın umrumda değil.
Скажи об этом своему патрульному офицеру, Мэрилл. Мне насрать.
Şartlı tahliye memuruna söyle, Merril, umrumda değil.
- Кто мог насрать в писсуар?
kim pisuara dışkısını koyar ki?
- Я подумал насрать в писсуар это не преступление
Bunun bu kadar büyük bir soruna dönüşeceğini düşünmemiştim!
Мне насрать, что ты будешь делать.
Ne yaptığım seni ilgilendirmez.
Тебя не посадят в спецотсек. Да мне насрать, куда меня посадят.
- Seni özel bölüme koymuyorlar.
А мне насрать!
Umurumda bile olmaz.
Но тут грянуло 11 сентября, и всем было насрать на всё остальное.
11 Eylül'den sonra kimsenin gözü başka bir şey görmüyor.
Всем насрать.
Kimse umursamaz.
Насрать мне на твои нашивки.
Sikerim o şeritleri.
Насрать.
Sikerim.
" м насрать на вас!
Umurlarında değil.