Наступаем traduction Turc
52 traduction parallèle
Почему не наступаем?
Neden bu konuyu düşünmeyiz?
Мы наступаем.
Geliyoruz.
Мы наступаем!
Geliyoruz!
Разгоните этих маленьких зассанцев! Мы наступаем!
Küçük çüklerinizi çıkarın.
Наступаем.
İleri!
Вперёд, второй отряд, наступаем!
İkinci bölüğü getirin.
Мы тебе на пятки наступаем!
Tam ensendeyiz!
Наступаем с трех сторон.
Arka tarafı hava desteğiyle kontrol edelim.
Мы наступаем.
.. O konuda gelişme var mı?
Пока мы будем осторожны и не наступаем на мину мы можем победить.
Sakin davranıp mayınlara basmadığımız sürece kazanırız.
Через девять месяцев мы наступаем на те же грабли.
Dokuz ay sonra yine aynı gemideyiz.
Мы не наступаем никому на пятки.
Kimsenin işinin önüne geçmiyoruz.
Наступаем, наступаем!
İleri! İleri!
Парни, наступаем, отдаем мяч Кью, заполняем линии и нападаем.
Çıplaklar, perdeleme yapın, topu Q'ya geçirin, çizgileri doldurun ve zorlayın.
Республика не должна знать, что мы наступаем.
Cumhuriyet'in burada olduğumuzu bilmesini istemiyorum.
Знаешь что? Мы каждый раз наступаем на эти грабли, когда отец на службе.
Baban her sefere gittiğinde aynı şeyleri yaşayamayız.
Мы наступаем утром в четверг на рассвете.
Perşembe sabahı şafak sökmeden, tünelleri patlatıyoruz.
Мы медленно, но верно, наступаем и надеемся победить Мод с Глостером к весне.
Bahara kadar Maud ve Gloucester'ı mağlup etmeyi umuyoruz.
Наступаем.
Gidelim.
Наступаем!
Geliyor!
На что мы тут наступаем?
Biz neredeyiz böyle?
- Да, ведь он понимает, что мы уже наступаем ему на пятки.
Halbuki birkaç adımcık kalmıştı aramızda.
Наступаем!
İleri!
Вперёд-вперёд, наступаем!
Hadi, hadi, kıpırda! "
Коул в бегах, и он становится небрежным так как он знает, что мы наступаем ему на пятки.
Cole telaş içinde ve sakarlaşmaya başladı. Çünkü ensesinde olduğumuzu biliyor.
Этот город всё ещё подвержен медленному переходному процессу, так что мы то наступаем, то отступаем.
Bu şehir hâlâ yapılandırılma aşamasında. Hemen girip, çıkacağız.
Вроде как наступаем на те же грабли.
- Olası başka bir kötü senaryo.
Мы наступаем с примкнутыми штыками.
Süngülerimiz takılı ilerliyoruz.
Давай! Наступаем!
Hadi bakalım!
Потому что мы не особо смотрели, куда наступаем, а на пути нам попадались участки с плотным растительным покровом и высокой травой.
Çünkü o sırada, nerede yürüdüğümüze çok fazla dikkat etmemiştik ama sonra bir baktık ki büyük çalılıkların ve çimenlerin oraya gelmişiz.
Наступаем двумя группами, мне нужны два человека.
İki takımla gideceğiz, iki kişiye ihtiyacım var.
Мы наступаем.
- Başlayalım.
Мы наступаем! Давай, парни!
Başlıyoruz çocuklar!
Мы наступаем!
Haydi!
Вы еще увидите как мы наступаем!
Gürleyerek geliyoruz!
Мы наступаем на дворец... сейчас же.
Kaleye ulaşmalıyız. Hemen!
Мы наступаем!
Artık yola çıkalım!
В здании находятся пленные евреи. - Сейчас наступаем на.... На магазины с северной стороны.
Kuzey tarafındaki deposunda yahudi esirler olan bir bina var.
Мы наступаем, Фрэнки.
İşleri biz devralıyoruz Frankie.
Как ты знаешь, в том числе и благодаря тебе, мы наступаем НРС на пятки, при помощи и поддержке ООН и ECOMOD
Bildiğin gibi senin sayende UN ve ECOMOD'un yardımlarıyla NRC'yi yakın takipteyiz.
Так. Наступаем волнами.
Tamam, dalgalar halinde gidiyoruz.
Они не будут знать, что мы наступаем на них.
Neyin vurduğunu anlayamayacak.
Они знают, что мы наступаем на дверь.
- Kapıyı hedef aldığımızı biliyorlar.
Он был здесь. Мы наступаем ему на пятки.
- Buradaydı, çok uzaklaşmış olamaz.
Мы наступаем по всему миру.
Dünya'nın her yerinde müdafaa pozisyonundayız.
Песчаная буря закончилась, мы наступаем!
Kum fırtınası durdu, hareket ediyoruz!
Мы наступаем.
Saldırı halindeyiz.
Пехота, наступаем!
Piyadeler, ilerleyin!
Сейчас мы наступаем на пиратский притон Шанзая, где хотим найти контрабандиста, которого зовут Ву Мин.
Şu an Shanzhai'deki korsan sığınağına Wu Ming adındaki bir kaçakçıyı bulma amacıyla gidiyoruz.
Наступаем группами.
Takımlar halinde gideceğiz.
- Наступаем.
İleri!