English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Насчет того

Насчет того traduction Turc

2,583 traduction parallèle
Как насчет того, что вы пойдете опрашивать, а я нарою что-нибудь насчет этих несчастных случаев и отметины?
Tamam siz etrafa bakın ben kazaları ve o dövmeyi araştıracağım.
Как насчет того, чтобы начать с угрозы?
Bir tehditle başlamaya ne dersin?
Как насчет того, чтобы протереть тут немного?
Şurayı bir paspasla alabilir misiniz?
Хорошо, ты... не ошибаешься насчет того, что сказала там.
Sen... Söylediklerinde haksız değildin.
Как насчет того, чтобы продолжить этот разговор у меня?
Bu sohbete benim evimde devam etmeye ne dersin?
Как насчет того, чтобы отправиться в притон?
Yuvaya gidelim mi?
Эй, как насчет того, чтобы услышать этот план?
Hey, şu planı duysak ya?
Как насчет того, что в шесть вечера я добавлю хромоты этой походочке в стиле Гэри Купера? И напишу свое имя на твоем хорошеньком личике? Как тебе это?
Bu akşam saat 6'da, şu Gary Cooper tarzı yürüyüşüne hafif bir topallama edası katmam ve güzel yüzüne boydan boya adımı yazmam kulağına nasıl geliyor?
Как насчет того, чтобы выпить позже, только ты и я?
Daha sonra bir içkiye ne dersin, sadece sen ve ben?
Похмелье прошло, но как насчет того когда Нил увидится с Флин?
Akşamdan kalmalık gitmiş ama Neal Flynn'i görünce ne olacak?
Слушайте, если вы в чем-то обвиняете моего сына, как насчет того, чтобы просто встать здесь, как мужчина, и сказать это?
Bak, oğlumu bir şeyle suçluyorsan, adam gibi karşıma çıkıp söylemeye ne dersin?
Подумайте насчет того, что я сказал про бассейн.
Havuz hakkında dediğimi düşün.
Как насчет того,.. чтоб начать так :
Şöyle bir açılış nasıl olur?
Как насчет того, чтобы немного.... ну... сбросить напряжение?
Birazcık rahatlatmaya?
И затем, как насчет того что бы выбраться из офиса и от этого проклятого телефона?
Sonra ofisten çıkıp şu lanet telefondan uzaklaşalım, ne dersiniz?
Как насчет того, что бы пробежаться со мной?
Benimle koşmaya ne dersin?
Как насчет того, чтобы вы привели ее сюда, и мы обо всём позаботились?
Karınızı buraya getirseniz de işlemleri halletsek nasıl olur?
Как насчет того, чтобы начать с Кена Уильямса?
Ken Williams'la başlamaya ne dersin?
Как насчет того чтобы помочь нам его поймать?
Onu alaşağı etmemize yardım etmeye ne dersin?
Как насчет того, чтоб этим ограничиться?
Bir tek onu yapsan o zaman?
Как насчет того, чтобы покормить её, Ти Тесса?
Önce kediyi beslesek Ti Tessa?
Ну, а что насчет того, что я тебя арестую за укрывательство и пособничество серийному убийце?
Ben de seni seri katile yardım ve yataklık etmekten tutuklayayım o zaman.
Я просто не хочу, чтобы у тебя были нереалистичные ожидания насчет того, что будет дальше.
Olacaklar konusunda gerçek disi beklentilere girmeni istemiyorum.
Без проблем, Брайан. Эй, как насчет того, чтобы вернуться домой? Звучит здорово.
Orospu karını da alıp defol git buradan!
Но как насчет того парня - Старого Грязного Ублюдка?
Ol'( Yaşlı ) Dirty Bastard nasıl?
Ты боишься их критики насчет того, что ты помощник юриста?
Paralegal olduğun için seni yargılamalarından mı endişe ediyorsun?
Как насчет того, чтобы перестать красоваться перед камерой и притащить эту красоту сюда?
O tatlı şeyi kameraya göstermek yerine buraya getirmeye ne dersin?
Мэнни, как насчет того, чтобы я забрала тебя из школы, и мы вместе сделали бы что-нибудь особенное?
Manny. Seni okuldan alayım da başbaşa bir gün geçirelim, olur mu?
Насчет того, что никогда не забудет? Неа.
Hayır.
Как насчет того, чтобы найти компромисс?
Sadece benimle orta yerde buluşsan fena olmaz mı?
Как насчет того, чтобы не рисовать лобковые волосы на моей подмышке когда я сплю?
Mesela ben uyurken koltuk altıma kıl çizmeyebilirsin.
Ну что ж, пока вы изучаете его, как насчет того чтобы позволить моему клиенту выйти под залог?
Peki durumla ilgilenirken müvekkilimi tutuksuz yargılasanız nasıl olur?
- А как насчет того, что было до ссоры?
Peki ya tartışmadan önce?
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
Ya Albay Weaver'a yaptığımız şey? Kanını alıp, ısıtsak? Onun için çok geç.
Твое предложение насчет того чтобы жить здесь еще действует?
Burada yaşama teklifin hala geçerli mi?
Как насчет того, перестать думать об окружающих, и сфокусироваться на попытках стать такой, какой Генри хочет тебя видеть, прежде чем ты потеряешь его навсегда?
Diğer herkes için endişelenmek yerine sen onu tamamen kaybetmeden önce, Henry'nin istediği kişi olmaya çalışmaya odaklansan nasıl olur?
Я была права насчет него, насчет того, зачем он украл палочку.
Haklıymışım. Asayı neden çaldığı konusunda haklıymışım.
Что насчет того, когда она спасла тебя?
Seni kurtardığına ne demeli peki?
Послушай, насчет того телефонного звонка...
Şey... dinle... gelen telefon- -
Как насчет того, чтобы немного рассказать нам о своей деятельности?
Biraz da yürüttüğün işten bahset bize.
Что ты скажешь насчет того, чтобы начать тур патриотов, запустить отличный, усыпанный звездами бизнес?
Birlikte vatanseverler turu işine girip yıldız bezeli bayrağımızdan faydalanalım, ne dersin?
Я насчёт того, что вы написали о межвидовой ДНК восемь лет назад. Странная тема.
Seki yıl önce çapraz tür DNA'sı üzerine yazdığınız bir şeyi konuşmak için geldim değişik bir konu
Как насчёт того, чтобы я запихнул ногу в твою проклятую глотку? !
Ayağımı o koca ağzına sokmama ne dersin, ha?
А как насчёт того... чтобы ты привела Эллен Мэй... И мы втроём неплохо провели бы время?
O zaman git Ellen May'yi de al ve üçümüz eğlenelim.
И из того, что я слышал, я уверен, ты просто пошутил насчет угроз колеблющемуся голосу разоблачением.
Ve duyduğum kadarıyla kararsız oyun gözünü korkutarak oyunu değiştirme konusunda şaka yapıyorsundur umarım.
Говорил что-то насчёт того, что весь капитал был направлен на разработку новой упаковки, или что-то в этом роде...
O bütün sermaye ile ilgili olan... yeni bir ambalaj hakkında bahsediyordu...
Я про то, как ты уложил того парня в больничке, за то, что он плевался насчет ЛаГуэрты.
LaGuerta'yla işi götürdüğünü söyleyen adamı hastanelik etmedin mi?
Не уверен насчет того, что происходит.
Ne olduğunu pek emin değilim.
Эй, а как насчёт того типа, Феликса Хаузмана, чем он занимается?
Hey, şu Felix Hausman hakkında ne var onun ne işi varmış?
Что насчёт того букмекера, о котором вы говорили?
Sözünü ettiğin bahisçiden ne haber?
А как насчёт того света?
Ya şuradaki ışık?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]