Науке traduction Turc
563 traduction parallèle
В науке и в жизни.
Bilimde ve yaşamda.
- Если по науке, это не совсем оазис.
- Bilimsel anlamda burası vaha sayılmaz.
Она ничего не понимает в науке.
Bilime müsaade etmiyor.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Bu fenomen, mizahi bir şekilde yedi yıllık kaşıntı olarak adlandırılıyor.
Может, это неизвестное науке животное?
Bilimadamları tarafından henüz bilinmeyen bir canlı türü olamaz mı?
У неё намного больше познаний в науке, чем у меня.
Fiziği benden çok biliyor.
Смотрите, мсье Коушн. Мьi близки, чтобьi стать хозяевами таких возможностей в науке, что контроль над атомом американцев и русских устареет и будет вьiглядеть смешно!
Öyle harikulade bir bilim seviyesine hükmediyoruz ki,... atomik güç üzerindeki eski Amerikan ve Rus kontrolü göze hastalıklı gelecek.
В науке нет трюков, только факты.
Bilimde numaralar yoktur, sadece gerçekler vardır.
И с офицером по науке - полувулканцем по имени Спок.
Yarı Vulkanlı Spock adlı bir subay da vardı.
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
Yani bilimden uzaklaştığını ve konuya ahlaki hatta ilahi yönlerden yaklaştığını mı söylüyorsun?
Не слишком-то вы разбираетесь в науке, да?
Bilim konusunda fazla bilmiyorsun, değil mi?
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Bu bilimin keşfettiği en sert maddedir.
Джеймс Кирк, капитан "Энтерпрайза". Это мой офицер по науке, м-р Спок.
Ben James Kirk, bu da benim bilim subayım Mr. Spock.
Спок : регистрационный номер Эс 179-276 Эс-Пэ. Звание : лейтенант-командир. Должность : старший помощник, офицер по науке.
Spock, seri numarası S179-276SP, hizmet rütbesi, Binbaşı, pozisyonu, ikinci kaptan, bilim subayı.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман.
Siz, bilim araştırmacısı, tıbbi uzman, iletişim uzmanı ve dümenci. Toplantılar gemide gerçekleşebilir.
Офицер по науке Масада доложил, что 4-я планета, видимо, распадается.
Bilim araştırmacısı Masada, kopan dördüncü gezegeni rapor ediyor.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Kaptan, motorlarını geliştirip biliminizin çok ötesinde hızlara ulaşacağız.
Три инопланетных разума сейчас внутри тел капитана Кирка, офицера по науке Спока и доктора Энн Малхолл.
Kaptan Kirk, Bilim Subayı Spock ve Dr. Ann Mulhall'ın bedeninde üç uzaylı zeka var.
лейтенант-коммандер Леонард Маккой, лейтенант-коммандер Монтгомери Скотт, офицеры Чехов, Кайл, Ухура. И моя глубочайшая благодарность коммандеру Споку, офицеру по науке, который отдал жизнь, выполняя свой долг.
Komutan Leonard McCoy, Komutan Montgomery Scott, subaylar Chekov, Kyle, Uhura, ve en büyük övgüm bilim subayımız Komutan Spock'a,
В группу войдут : я, доктор МакКой, астробиолог Филлипс, геолог Роуленс и офицер по науке Спок.
Tetkik ekibi, şahsım, Dr. McCoy, astrobiyolog Phillips, jeolog Rawlins, ve araştırmacı Spock.
Офицер по науке Спок, Филлипс - астробиолог, геолог Карстейрс.
Araştırmacı Spock, astrobiyolog Phillips, jeolog Carstairs.
Десантной группой должен руководить офицер по науке. Астробиолог Филлипс побывал на 29 планетах со сходной биологией. Геолог Карстейр служил на коммерческих судах в этом районе.
Ekip araştırmacının yönlendirmesini gerektirmekte, astrobiyolog Phillips benzer gezegenleri tetkikte bulunmuştu, jeolog Carstairs bu bölgede nakliyat için bulunmuştu bir jeoloji tetkiki için gezegende bulundu.
Как вы не понимаете? Мультитроник - это революция в компьютерной науке.
Anlayamıyor musunuz... bu ünite bilgisayar teknolojisinde bir devrim yaratıyor.
Ты заботись о науке и оставь мне водить политику.
Sen bilimle ilgilen. - Politik işleri bana bırak.
Я забочусь о науке, если ты руководишь политикой.
Eğer sen politik işleri halledebilirsen, ben de bilimle ilgilenirim.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
Bir bilim adamı olduğu için Pascal'a saygı duyuyorum ama bilimi kınamış olması beni dehşete düşürüyor.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
Bilime karşı nefretim ve teknoloji korkum beni en sonunda, şu saçma Tanrı inancına götürecek.
" тобы посв € тить себ € науке.
- Evet, bilim insanı olmak için.
Это произведёт настоящую революцию в науке.
Bu bilimsel düşüncede devrim yaratacak.
Этo действительнo нoвoе слoвo в науке и технике.
Ne makine ama! Bilimsel ve teknolojik açıdan büyük bir buluş.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
Böylece Barry en kötü çevreye düştü. Çok geçmeden de her türden ahlaksızlığın ilmini kaptı.
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
- Giacomo. Politika ve ekonomi konusunda çok bilgiliyim.
" Киты и дельфины в науке и...
"İlim ve Mitoloji'de.."
Я пожертвовал моё прекрасное тело науке.
Güzel vücudumu bilime bağışladım.
Да, наш исполнительный и советник по науке.
İkinci Kaptan ve Bilim Subayı.
А вы случайно не имеете отношения к науке?
Sen bilim adamı mısın?
В науке произойдёт революция!
Bilimde yeni bir çığır açılacak.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
Bu konu bilimden çok, dinler ve batıl inançlar ile alakalıdır.
В науке бывает много ошибочных гипотез.
Bilimde, birçok yanlış hipotez mevcuttur.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Çoğu İonyalı evrendeki uyumu gözlem ve... deneylerle çözebileceklerine inanıyordu, ki bu gün de çağdaş bilimin temeli budur.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Misir'in büyük krallari, edebiyattan eczaciliga kadar bilimi destekleyen ve bunu kralliginin hazineleri ile bir tutan Iskender'i kutluyorlar.
Его сын, Христиан, расцветал в этом богатстве, проявляя выдающиеся таланты к языкам, рисованию, закону, науке, инженерии, математике и музыке.
Oğlu, Christiaan, bu zengin atmosferde dil, resim, hukuk, bilim, mühendislik, matematik ve müzik yeteneklerini geliştirme şansı bulmuş.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Bu ilk derin deneyimimizin efsanelerimizi ve inançlarımızı, düşünceyi ve bilimi etkilememesi şaşırtıcı olurdu.
Это можно выяснить, благодаря науке, а не мистицизму, тщательно подсчитав общее количество вещества во Вселенной или попробовав разглядеть край нашего космоса.
Cevabı bulmak için hurafelere değil, saf bilim yolu ile evrendeki materyalin hacmi ya da kozmosun uçlarında ne olduğu hakkında net bir uzlaşmaya ihtiyacımız var.
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Eğer kozmos kapalı bir yapıdaysa çok tuhaf, sarsıcı ve ufuk açıcı bir varsayım din ve bilimi karşılaştırabilir.
Они изучат космические аппараты и смогут многое понять о нашей науке и технологиях.
Aracımızı inceleyerek bilim ve teknolojimizi anlayabilirler.
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
Bu iki güneşin arasından geçerken bilinen evrenin bilimsel ve cazibeli mucizelerinden birini görebileceğimiz nadir bulunan bir fırsata erişiyoruz.
Это нужно науке.
Bilim bunu talep ediyor.
Я восхищен человеком, преданным науке.
Aklını kaybetme.
Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери. Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Neden annemi sahte olan bir şeye inandırmakla uğraşayım?
Вы офицер по науке.
Yeterli bilgi almak zorundasın.